‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   ru Работать

‫55 [خمسة وخمسون]‬

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

55 [пятьдесят пять]

55 [pyatʹdesyat pyatʹ]

Работать

[Rabotatʹ]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
‫ما مهنتك؟ / أية مهنة تمارس؟‬ Кто Вы по профессии? Кто Вы по профессии? 1
K---------pr-fe-s-i? Kto Vy po professii?
‫زوجي طبيب.‬ Мой муж по профессии врач. Мой муж по профессии врач. 1
M-y----h-po --of--si--v----. Moy muzh po professii vrach.
‫وأنا أعمل بدوام جزئي كممرضة.‬ Я работаю медсестрой на пол-ставки. Я работаю медсестрой на пол-ставки. 1
Ya ra--ta-u me-s-s--oy na -ol-s--vki. Ya rabotayu medsestroy na pol-stavki.
‫قريباً سنتقاعد.‬ Скоро мы получим пенсию. Скоро мы получим пенсию. 1
S-o-- my-----chi---en-i--. Skoro my poluchim pensiyu.
‫ولكن الضرائب مرتفعة.‬ Но налоги высокие. Но налоги высокие. 1
No -alog--vy-ok-y-. No nalogi vysokiye.
‫والتأمين الصحي مرتفع.‬ И медицинская страховка дорогая. И медицинская страховка дорогая. 1
I--edits-n-ka-a-str--h---a---r-g--a. I meditsinskaya strakhovka dorogaya.
‫ما تريد أن تصبح؟‬ Кем ты хочешь стать? Кем ты хочешь стать? 1
Ke- t- --oc-es-ʹ st-t-? Kem ty khocheshʹ statʹ?
‫أريد أن أصبح مهندساً.‬ Я хотел бы / хотела бы стать инженером. Я хотел бы / хотела бы стать инженером. 1
Y--kho--l -- /----tela by----t---n-h-n-r-m. Ya khotel by / khotela by statʹ inzhenerom.
‫أريد أن أدرس في الجامعة.‬ Я хочу учиться в университете. Я хочу учиться в университете. 1
Ya -h---u uchi--s-- v----v--s-t-te. Ya khochu uchitʹsya v universitete.
‫أنا متمرن.‬ Я практикант / практикантка. Я практикант / практикантка. 1
Ya --ak-ika-t-/----------t-a. Ya praktikant / praktikantka.
‫لا أربح كثيراً.‬ Я мало зарабатываю. Я мало зарабатываю. 1
Ya----o-z-ra--t--ayu. Ya malo zarabatyvayu.
‫أنا أتمرن في دولة أجنبية.‬ Я на практике за границей. Я на практике за границей. 1
Ya -a--r---ike -- gran-ts--. Ya na praktike za granitsey.
‫هذا هو رئيسي.‬ Это мой начальник. Это мой начальник. 1
Et--m-y-n--ha-ʹ---. Eto moy nachalʹnik.
‫وزملائي لطفاء.‬ У меня хорошие коллеги. У меня хорошие коллеги. 1
U--en---k---o-h----kol----. U menya khoroshiye kollegi.
‫عند الظهر نذهب جميعاً إلى المقصف/ المطعم في الشركة‬ В обед мы всегда ходим в столовую. В обед мы всегда ходим в столовую. 1
V----d-my -s-gda-k---i--v stol---yu. V obed my vsegda khodim v stolovuyu.
‫إني أسعى للحصول على عمل.‬ Я ищу работу. Я ищу работу. 1
Ya -sh-h--ra-o--. Ya ishchu rabotu.
‫منذ عام وأنا عاطل عن العمل.‬ Я уже целый год без работы. Я уже целый год без работы. 1
Y- u-he-t-e-y--go- be- ra-o-y. Ya uzhe tselyy god bez raboty.
‫في هذا البلد الكثير عاطل عن العمل.‬ В этой стране слишком много безработных. В этой стране слишком много безработных. 1
V---o---t--n--s-i-h-om---o-o ----abot--kh. V etoy strane slishkom mnogo bezrabotnykh.

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟