‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   am መሥራት

‫55 [خمسة وخمسون]

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

55 [ሃምሣ አምስት]

55 [ሃምሣ አምስት]

መሥራት

sira

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
ماذا تعمل لكسب عيشك؟ ምንድን ነው የሚሰሩት? ምንድን ነው የሚሰሩት? 1
m-n-d-ni -ew----mīse-uti? minidini newi yemīseruti?
‫زوجي طبيب. ባሌ ዶክተር ነው። ባሌ ዶክተር ነው። 1
ba---d-ki---i-n-wi. balē dokiteri newi.
أنا أعمل بدوام جزئي كممرضة. እኔ ግማሽ ቀን ነርስነት እሰራለው። እኔ ግማሽ ቀን ነርስነት እሰራለው። 1
in-------h---’e----eris---t---se-al-wi. inē gimashi k’eni nerisineti iseralewi.
‫قريباً سنتقاعد. በቅርቡ ጡርታ እንወጣለን። በቅርቡ ጡርታ እንወጣለን። 1
bek--r-b----ur--a i---e--al-n-. bek’iribu t’urita iniwet’aleni.
‫ولكن الضرائب مرتفعة. ግን ግብሩ ከፍተኛ ነው። ግን ግብሩ ከፍተኛ ነው። 1
g-ni ---ir-----i-e-y--ne-i. gini gibiru kefitenya newi.
‫والتأمين الصحي مرتفع. እና የጤና ዋስትናውም ውድ ነው። እና የጤና ዋስትናውም ውድ ነው። 1
i-a y-t’--a-was-t-n----i w-di--e--. ina yet’ēna wasitinawimi widi newi.
‫ما تريد أن تصبح عندما تكبر؟ ወደፊት ምን መሆን ትፈልጋለህ/ሽ? ወደፊት ምን መሆን ትፈልጋለህ/ሽ? 1
wede-ī-i --n- mehoni ---eli-a--hi/sh-? wedefīti mini mehoni tifeligalehi/shi?
‫أريد أن أصبح مهندساً. መሐንዲስ መሆን እፈልጋለው። መሐንዲስ መሆን እፈልጋለው። 1
m---ā-id--i-me-oni i--l----e--. meḥānidīsi mehoni ifeligalewi.
‫أريد أن أدرس في الجامعة. ዩንቨርስቲ መማር እፈልጋለው። ዩንቨርስቲ መማር እፈልጋለው። 1
y-ni--r--it---e-a-i ---liga--w-. yuniverisitī memari ifeligalewi.
أنا متدرب. እኔ ተለማማጂ ነኝ። እኔ ተለማማጂ ነኝ። 1
in- --lemama-----ny-. inē telemamajī nenyi.
أنا لا أكسب الكثير. ብዙ አይከፈለኝም። ብዙ አይከፈለኝም። 1
b--- ---k-fe--n---i. bizu āyikefelenyimi.
‫أنا أتدرب في دولة أجنبية. በሌላ አገር እየተለማመደኩኝ ነው። በሌላ አገር እየተለማመደኩኝ ነው። 1
be---a-āg--i -y-----mam--ek-n-i --w-. belēla āgeri iyetelemamedekunyi newi.
‫هذا هو مديري. ያ የኔ አለቃ ነው። ያ የኔ አለቃ ነው። 1
y- y-n- ---k-a--e--. ya yenē ālek’a newi.
‫وزملائي لطفاء. እኔ ጥሩ ባልደረቦች አሉኝ። እኔ ጥሩ ባልደረቦች አሉኝ። 1
i----’-ru--alid-----c-- ālu---. inē t’iru baliderebochi ālunyi.
في وقت الغداء نذهب دائماً إلى المقصف. ሁሌ ከሰዓት በኋላ ወደ ካፊቴርያ እንሄዳለን። ሁሌ ከሰዓት በኋላ ወደ ካፊቴርያ እንሄዳለን። 1
hulē k----at- --h---l----de--a-ī--riy- -nih--al-n-. hulē kese‘ati beḫwala wede kafītēriya inihēdaleni.
أنا أبحث عن عمل. ስራ እየፈለኩኝ ነው ። ስራ እየፈለኩኝ ነው ። 1
si---i----lek--yi-n-w- . sira iyefelekunyi newi .
لقد كنت عاطلاً عن العمل لمدة عام. ለአመት ያክል ስራ አጥ ነኝ። ለአመት ያክል ስራ አጥ ነኝ። 1
le-ā-et- ------ s--a-āt’--n--yi. le’āmeti yakili sira āt’i nenyi.
هناك الكثير من العاطلين عن العمل في هذا البلد. በዚህ ሃገር ውስጥ ብዙ ስራ አጦች አሉ። በዚህ ሃገር ውስጥ ብዙ ስራ አጦች አሉ። 1
b-z-----ag-ri wi-it’i ------ira-ā----hi--lu. bezīhi hageri wisit’i bizu sira āt’ochi ālu.

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟