‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   am በባቡር ጣቢያው ውስጥ

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [ሰላሣ ሦስት]

33 [ሰላሣ ሦስት]

በባቡር ጣቢያው ውስጥ

bebaburi t’abīya

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
y---k-e-’---wi-babur--w--e --r-l-n- m-chē n-w- y--īne-aw-/y-m-hēd-w-? yemīk’et’ilewi baburi wede berilīni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
y----’--’-l--i ---u---w-d- pa--si m---ē -ewi --mī---awi/-emīhēd--i? yemīk’et’ilewi baburi wede parīsi mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
ye----et’---w-----uri---d----n-d--i m---ē n-wi -----e--w----m-hēdew-? yemīk’et’ilewi baburi wede lenideni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
wed- w-r-sa-- ---īh-de-- -a-ur--besi-i-i-s--at---in--ali? wede warisawi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
wede --t--ol--- ye-īh-dew- ------ ----ni------a-i --n---li? wede sitokolimi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
wed--b--apēs-ti -em-hē---- b-b-----e-i-it- -e‘ati-y---sa--? wede budapēsiti yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
we-e------ī----e--hēd--t----- ifel-g-l-w-. wede madirīdi lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
w--e-pira-u --me-ēd- -ik--i i---i--l--i. wede piragu lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
we-e-b---n--l-m-------i-ēt- ---lig-----. wede berini lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? 1
b----u me-hē vēna y-d--is---? baburu mechē vēna yiderisali?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? 1
bab--u--ech- m-s-k---ideris--i? baburu mechē mosiko yiderisali?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? 1
b-b--u--e--ē ām---te---am--y-der--al-? baburu mechē āmisiteridami yiderisali?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ ባቡር መቀየር አለብኝ? ባቡር መቀየር አለብኝ? 1
ba---i -ek’------āl---n-i? baburi mek’eyeri ālebinyi?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? 1
k----inyaw---esi--ri-------ab--u ye-īnesaw-? keyetinyawi mesimeri newi baburu yemīnesawi?
‫هل في القطار عربة نوم؟ ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? 1
b-buru m-ny------rigo āle--? baburu menyita furigo ālewi?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። 1
wed---ir--e-is- ye---ēj----cha--------if------e-i. wede biraselisi yemehēja bicha tikēti ifeligalewi.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። 1
kek---n--a-en--me-----ha--ik-t- if-lig-l-w-. kekopenihageni memelesha tikēti ifeligalewi.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? 1
y-m----e-en----- -ete-ya----a---si-it-----i? yemenigedenyochi metenya wagawi siniti newi?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!