‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   am በባቡር ጣቢያው ውስጥ

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [ሰላሣ ሦስት]

33 [ሰላሣ ሦስት]

በባቡር ጣቢያው ውስጥ

bebaburi t’abīya

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
yemī-’-t’--e-i-ba-------de -er-l-ni--e-hē -e-i--e-īne-awi/y-m-hē-e--? yemīk’et’ilewi baburi wede berilīni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
yemī-’-t’ile-i ---u-i w--- p----i--ec-ē-n-w- ye-----awi/--m-h-d-wi? yemīk’et’ilewi baburi wede parīsi mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
y----’-t-i-----b-bur--wed- -------i -e-hē--ewi--emīn-sa----e-ī-ēd-wi? yemīk’et’ilewi baburi wede lenideni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
w-de--a-isawi--e-īh--ew- ---uri b-s---t----‘-ti-y--esa--? wede warisawi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
w-----i-o---im- --m-h--e----a-u---bes-------e‘a-i----e-al-? wede sitokolimi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
wed- -----ēs-ti -emīh-dewi -ab-ri--e-i-it- ---a-i yi-e-al-? wede budapēsiti yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
w----ma-i---i l-m-h--i -i-ē----felig----i. wede madirīdi lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
w--e---r--u---mehēdi-tik--- i----g-le--. wede piragu lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
w-d- ----ni--em-hē-i-tik-ti ---lig-lew-. wede berini lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? 1
b--uru ---hē--ē-a-yi--ris--i? baburu mechē vēna yiderisali?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? 1
babur- -e--ē-m-siko --de-i---i? baburu mechē mosiko yiderisali?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? 1
b----u mec-- ----i-er---m- yid-r---li? baburu mechē āmisiteridami yiderisali?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ ባቡር መቀየር አለብኝ? ባቡር መቀየር አለብኝ? 1
b-bu-i--e--e-e-i---eb-ny-? baburi mek’eyeri ālebinyi?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? 1
ke--ti-ya-i -esime-i --w--babu------īne-awi? keyetinyawi mesimeri newi baburu yemīnesawi?
‫هل في القطار عربة نوم؟ ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? 1
b-bur- menyita --ri-o----w-? baburu menyita furigo ālewi?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። 1
w--e-bir-s----i yeme-ē----i-ha-t--ēt-------ga--wi. wede biraselisi yemehēja bicha tikēti ifeligalewi.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። 1
k-kope-i-a-e---m-m--e-ha--ikēt- i-e--g---w-. kekopenihageni memelesha tikēti ifeligalewi.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? 1
yeme------n-o-h- -et-n-a--a-a-- -ini-- -ewi? yemenigedenyochi metenya wagawi siniti newi?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!