‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   am በባቡር ጣቢያው ውስጥ

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [ሰላሣ ሦስት]

33 [ሰላሣ ሦስት]

በባቡር ጣቢያው ውስጥ

bebaburi t’abīya

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
ye--k’-t’i-----b-bu----ed- -eri--ni -ec-ē----i ye-ī--sa-i/-em-h-de-i? yemīk’et’ilewi baburi wede berilīni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
y-m---et’-l--- b--ur--wed--par-s- -ec-- -e-- y--īn--awi-y-mīh---wi? yemīk’et’ilewi baburi wede parīsi mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
y-m-k-e-’il-----a--ri-w--e-----d--i-m-c-ē----- -e-ī--s----ye----d-w-? yemīk’et’ilewi baburi wede lenideni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
w-de--ari--wi---mīh-d-w- ----ri bes-n--i -e-ati -ine-al-? wede warisawi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
we---s--o-o-i----e-ī--------abu-i besinit--se‘at- -i---a--? wede sitokolimi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
w--- --dapē---i --m-----wi -a-ur--be-in-----e--t- y--e--li? wede budapēsiti yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
we-e-mad-r-di-l-m-hē-- t--ēti if-li-al-wi. wede madirīdi lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
wed- pira------ehē-- tikē-----el-ga-e-i. wede piragu lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
we------in---e--hē-i t--ēt- -fe--galewi. wede berini lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? 1
b-buru m-c-ē --na-yi-eri--l-? baburu mechē vēna yiderisali?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? 1
b---r--me-h- -o-iko yi-erisa-i? baburu mechē mosiko yiderisali?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? 1
b---ru-me-h- --is-t------- yide----l-? baburu mechē āmisiteridami yiderisali?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ ባቡር መቀየር አለብኝ? ባቡር መቀየር አለብኝ? 1
b-bu-----k’eye-i ā---i---? baburi mek’eyeri ālebinyi?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? 1
keyet-----i-me----ri -ew- --bu---ye-īne--wi? keyetinyawi mesimeri newi baburu yemīnesawi?
‫هل في القطار عربة نوم؟ ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? 1
bab-ru-meny-t- -ur-go-āl---? baburu menyita furigo ālewi?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። 1
w----b--aseli-- -e-eh------c-a--ikē-i-if-l--ale-i. wede biraselisi yemehēja bicha tikēti ifeligalewi.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። 1
kek--e-ih-g-n- memel---a --kēt---fe--g-lew-. kekopenihageni memelesha tikēti ifeligalewi.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? 1
y-m-n-g----y-ch- mete-y- -a-awi-s-ni----ew-? yemenigedenyochi metenya wagawi siniti newi?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!