‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   am በባቡር ጣቢያው ውስጥ

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [ሰላሣ ሦስት]

33 [ሰላሣ ሦስት]

በባቡር ጣቢያው ውስጥ

bebaburi t’abīya

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
ye----et’-l-wi-bab-r- ---e be--lī---m-----n--- -emīn--a--/--m--ēde--? yemīk’et’ilewi baburi wede berilīni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
yem-k-e------- ba-ur--w-de---rīs--me--ē-n-w- -emī-e-aw-/ye---ēdew-? yemīk’et’ilewi baburi wede parīsi mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
y-mī--e--il-wi----uri wed- lenid-ni---c---n-w- y-m-n-saw-/----hē--w-? yemīk’et’ilewi baburi wede lenideni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
we-e--ar-sawi ye--hē-e---b----i--esini---s---ti y-nesali? wede warisawi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
w--e s-tokol-m---e-ī--dew- --b--- be-in-ti-s-‘--- yi-es-li? wede sitokolimi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
w--e b-d---s------m-hē-e-- ba--r---e--n--i-se‘at----n--al-? wede budapēsiti yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
wede -a--rīd---emeh-di ---ē-- --el--a--w-. wede madirīdi lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
we---p----u-le---ēd-----ē-i-if-----l---. wede piragu lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
we-e be-i-- -----ē-i-ti--t---feli-a-e--. wede berini lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? 1
babu-u-m-c----ēna-yide----l-? baburu mechē vēna yiderisali?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? 1
ba-u-u -ech-----i-o ----risa-i? baburu mechē mosiko yiderisali?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? 1
baburu -e----ām-s--e-----i yider-sal-? baburu mechē āmisiteridami yiderisali?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ ባቡር መቀየር አለብኝ? ባቡር መቀየር አለብኝ? 1
b--ur- mek’---r--ā--bin-i? baburi mek’eyeri ālebinyi?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? 1
k---t-n-awi -----eri--e------uru y-mī-e----? keyetinyawi mesimeri newi baburu yemīnesawi?
‫هل في القطار عربة نوم؟ ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? 1
babu-- men--ta -u---o-āl-w-? baburu menyita furigo ālewi?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። 1
w-----iras-li-- -e--h-j--b-c-a -ikēt--i---igale-i. wede biraselisi yemehēja bicha tikēti ifeligalewi.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። 1
k-k-p--i-a--ni meme-esh--t----i-i---i-ale-i. kekopenihageni memelesha tikēti ifeligalewi.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? 1
y---n-geden--c-- ---eny--wa-aw- -init- n--i? yemenigedenyochi metenya wagawi siniti newi?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!