‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   am የህዝብ ማመላለሻ

‫36 [ستة وثلاثون]

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

36 [ሰላሣ ስድስት]

36 [ሰላሣ ስድስት]

የህዝብ ማመላለሻ

yehizibi tiranisiporiti

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? 1
ye’āw-to-ī-- -ērim-taw- y--- --w-? ye’āwitobīsi fērimatawi yeti newi?
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? 1
yeti-y----ā---obīs------ w-de m--a--------- -emīhēd---? yetinyawi āwitobīsi newi wede mehali ketema yemīhēdewi?
‫أي خط علي أن أستقله؟ የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? 1
yet---awi-i -’u-’ir---w---bīs--------eyaz- y--ebinyi? yetinyawini k’ut’iri āwitobīsi newi meyazi yalebinyi?
‫هل علي تبديل الحافلة؟ መቀየር አለብኝ? መቀየር አለብኝ? 1
me---y-r- āleb-n--? mek’eyeri ālebinyi?
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ የት ነው መቀየር ያለብኝ? የት ነው መቀየር ያለብኝ? 1
y-t- -ew---ek--yeri -aleb---i? yeti newi mek’eyeri yalebinyi?
‫كم ثمن التذكرة؟ ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? 1
t-k----si---i-newi -----i? tikētu siniti newi wagawi?
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? 1
me-a---k-te-a -----i-e-ē b-f-t--s--iti--ērimat- ā--? mehali ketema kemediresē befīti siniti fērimata āle?
يجب عليك النزول من هنا. እዚህ መውረድ አለብዎ። እዚህ መውረድ አለብዎ። 1
iz-hi -ew-red--ā---i--. izīhi mewiredi ālebiwo.
يتوجب عليك النزول من الخلف. ከኋላ መውረድ አለብዎ። ከኋላ መውረድ አለብዎ። 1
k-h-w--- mewi---- āl-b-wo. keḫwala mewiredi ālebiwo.
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። 1
ye---’et---ew- -em-d----b--u-i-b--5 -ek’ī--a yi--t-al-. yemīk’et’ilewi yemidiri baburi be 5 dek’īk’a yimet’ali.
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። 1
y---k’--’---w- ye--dan--b------be--0 --k’-k’- yi-e----i. yemīk’et’ilewi yegodana baburi be 10 dek’īk’a yimet’ali.
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። 1
yem-k’-t’ilewi -wito--si -e -- de--īk’a y--et-a--. yemīk’et’ilewi āwitobīsi be 15 dek’īk’a yimet’ali.
متى يغادر المترو الأخير؟ የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 1
y--ec-’e-eshawi yem-d-r- ---u-i----hē--ewi----īn----i? yemech’ereshawi yemidiri baburi mechē newi yemīnesawi?
متى يغادر الترام الأخير؟ የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 1
y-mech--r-s---i -e--d--- ba---- m-c---ne-i ---ī-e-awi? yemech’ereshawi yegodana baburi mechē newi yemīnesawi?
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? 1
yemech------a-i--wi---īs--m--hē n--- -e-īnes--i? yemech’ereshawi āwitobīsi mechē newi yemīnesawi?
هل لديك تذكرة؟ ትኬት አለዎትወይ? ትኬት አለዎትወይ? 1
t-k-ti--lewotiw-yi? tikēti ālewotiweyi?
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. ትኬት? አያይ የለኝም። ትኬት? አያይ የለኝም። 1
t-kēt-? āy-y-------y--i. tikēti? āyayi yelenyimi.
‫إذن عليك دفع غرامة. ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። 1
sil----i k-i--at- -----eli -i-oribiwotali.-| silezīhi k’it’ati mekifeli yinoribiwotali. |

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟