‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى الطريق‬   »   am በመንገድ ላይ

‫37 [سبعة وثلاثون]‬

‫فى الطريق‬

‫فى الطريق‬

37 [ሰላሣ ሰባት]

37 [selaša sebati]

በመንገድ ላይ

[beguzo layi]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫إنه يركب دراجة نارية.‬ እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። 1
isu b---t-r- -a-ik--i-------l-. isu bemoteri sayikili yihēdali.
‫إنه يركب دراجة هوائية.‬ እሱ በሳይክል ይሄዳል። እሱ በሳይክል ይሄዳል። 1
is- b--------- --hēda-i. isu besayikili yihēdali.
‫إنه يسير على الأقدام.‬ እሱ በእግሩ ይሄዳል። እሱ በእግሩ ይሄዳል። 1
i-- b-’i-i-u -ih--a--. isu be’igiru yihēdali.
‫مضى بالسفينة.‬ እሱ በመርከብ ይሄዳል። እሱ በመርከብ ይሄዳል። 1
is--be-----ebi y---dal-. isu bemerikebi yihēdali.
‫مضى بالقارب.‬ እሱ በጀልባ ይሄዳል። እሱ በጀልባ ይሄዳል። 1
isu--e--li-a------ali. isu bejeliba yihēdali.
‫إنه يسبح.‬ እሱ ይዋኛል። እሱ ይዋኛል። 1
is--yi-anya--. isu yiwanyali.
‫هل هذا المكان خطر؟‬ እዚህ አደገኛ ነው። እዚህ አደገኛ ነው። 1
iz--- ād-g--y---ew-. izīhi ādegenya newi.
‫هل هناك خطر إن حاولت السفر بإيقاف سيارة؟‬ ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። 1
leb--h- l--iti m-t-----’i ād-g-n-- n-w-. lebicha līfiti met’eyek’i ādegenya newi.
‫هل التنزه ليلاً خطر؟‬ በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። 1
be-el--i ye’-g----g--o ādeg-n----e--. belelīti ye’igiri guzo ādegenya newi.
‫لقد ضللنا الطريق.‬ ያለንበት ጠፍቶናል። ያለንበት ጠፍቶናል። 1
y--e--b-ti-t’e-i----l-. yalenibeti t’efitonali.
‫نحن في الطريق الخطأ.‬ እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። 1
i-ya-b-----sat- -en-gedi -ayi -eni. inya betesasate menigedi layi neni.
‫علينا أن نعود من حيث أتينا.‬ ወደ ኋላ መመለስ አለብን። ወደ ኋላ መመለስ አለብን። 1
w-d- ---ala m-----s--āl-b--i. wede ḫwala memelesi ālebini.
‫أين يمكن إيقاف السيارة؟‬ የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? 1
ye-- ne-- -e-ī-a ma-’o-- ---īch-le--? yeti newi mekīna mak’omi yemīchalewi?
‫هل هناك موقف للسيارات؟‬ እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? 1
iz--i m-kī-a -ak-om-ya --e? izīhi mekīna mak’omīya āle?
كم من الوقت يمكنني الوقوف هنا؟‬ ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? 1
le-i-- ----l--g-zē -ewi -a-’o-i---mīc--l---? lemini yakili gīzē newi mak’omi yemīchalewi?
‫هل تمارس التزحلق على الجليد؟‬ በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? 1
be-e--d- lay- yi--sh-rate--lu? beberedo layi yinisheratetalu?
‫هل ستصعد إلى القمة بالمصعد الهوائي؟‬ በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? 1
b--e-e-o-----is-ri --de --yi y---da-u? beberedo āsanisuri wede layi yihēdalu?
‫هل يمكنني استئجار زلاجات؟‬ የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? 1
y--e-edo--a-i me-i----ate--a ----i-------ye-i ----alal-? yeberedo layi menisheratecha izīhi mekerayeti yichalali?

الحوار مع الذات

عندما يحوار المرء ذاته فإن ذلك يشكل للمستمعين في الغالب أمرا غريبا. لكن أغلب الناس أيضا يحاورون أنفسهم و بصورة منتظمة. و يقدر علماء النفس أن أكثر من 95% من البالغين يقومون بمحاورة ذاتهم. و يتحدث الأطفال في الغالب مع ذاتهم عند اللعب. و يعد إجراء حوار مع الذات أمرا طبيعيا للغاية. و يدور الأمر فقط حول شكل خاص من التواصل. و للتحاور مع الذات من فترة لأخري له مميزاته أيضا. لأن من خلال التحاور نقوم بتنظيم أفكارنا. يظهر صوتنا الداخلي عندما نتحدث إلي أنفسنا. و يمكن أيضا القول أن الأمر يدور حول التفكير بصوت عال. و يتحدث شاردو الذهن علي الأخص مع أنفسهم. فلديهم تكون منطقة معينة في الدماغ أقل نشاطا. و من ثم يكونوا منظمين بصورة أقل. و عن طريق الحوار الذاتي يدعمون أنفسهم في التعامل علي نحو منظم. أيضا تساعدنا الحوارات الذاتية في اتخاذ القرارات. و هي وسيلة حسنة جدا لتخفيف الضغط. كما تعمل الحوارات مع الذات علي تدعيم التركيز و تحسين الإنتاجية. لأن نطق الشئ يستغرق أكثر من مجرد التفكير فيه. نحن نكون أكثر وعيا بأفكارنا عندما نتحدث. و نحن نتمكن أيضا من حل الامتحانات الصعبة علي نحو أفضل عندما نقوم أثناءها بالتحدث مع أنفسنا. فقد أظهرت ذلك تجارب مختلفة. و نحن نستطيع أيضا من تشجيع أنفسنا عن طريق التحاور مع أنفسنا. و يقوم كثير من الرياضيين بمحاورة الذات لتحفيز أنفسهم. لكن مع الأسف نتحدث في الغالب مع أنفسنا عند المواقف السلبية. لذلك علينا أن نحاول دائما أن نقوم بصياغة كل شئ علي نحوإيجابي. كما علينا أن نعيد تكرارا ما نتمناه لأنفسنا. و من ثم يمكننا عن طريق التحدث أن نؤثر علي سلوكنا بشكل إيجابي. لكن هذا يؤتي فقط بثماره عندما نفكر بواقعية.