‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   am ምክንያቶች መስጠት

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [ሰባ አምስት]

75 [ሰባ አምስት]

ምክንያቶች መስጠት

mikiniyati mak’irebi 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ለምንድን ነው የማይመጡት? ለምንድን ነው የማይመጡት? 1
l-min-dini---w- -e-a--met’u-i? leminidini newi yemayimet’uti?
الطقس سيء للغاية. የአየር ሁኔታው መጥፎ ነው። የአየር ሁኔታው መጥፎ ነው። 1
y---yer----nē-a---m--’if-----i. ye’āyeri hunētawi met’ifo newi.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. እኔ አልመጣም፤ ምክንያቱም የአየር ሁኔታ መጥፎ ነው ። እኔ አልመጣም፤ ምክንያቱም የአየር ሁኔታ መጥፎ ነው ። 1
i-ē ālime---m-- --kiniy-t-m- y--āy-ri-hu--t--m-t--f---e---. inē ālimet’ami; mikiniyatumi ye’āyeri hunēta met’ifo newi .
لماذا لا يأتي؟ ለምንድን ነው እሱ የማይመጣው? ለምንድን ነው እሱ የማይመጣው? 1
l-m-n-di-i-n--i i-- ye-a-i-et-awi? leminidini newi isu yemayimet’awi?
هو غير مدعو. እሱ አልተጋበዘም። እሱ አልተጋበዘም። 1
i-u āli--gab---m-. isu ālitegabezemi.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. እሱ አይመጣም፤ ምክንያቱም ስላልተጋበዘ ነው። እሱ አይመጣም፤ ምክንያቱም ስላልተጋበዘ ነው። 1
isu-ā-i---’ami- --k--i--t--- -i------g-b-z--n-w-. isu āyimet’ami; mikiniyatumi silalitegabeze newi.
لماذا لا تأتي؟ ለምንድን ነው የማትመጣው/ጪው? ለምንድን ነው የማትመጣው/ጪው? 1
lem----in--n--- yem-t--e----i-c----i? leminidini newi yematimet’awi/ch’īwi?
ليس لدي وقت. ጊዜ የለኝም። ጊዜ የለኝም። 1
g--ē y----yimi. gīzē yelenyimi.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. አልመጣም፤ ምክንያቱም ጊዜ የለኝም። አልመጣም፤ ምክንያቱም ጊዜ የለኝም። 1
āl-m-t’-m-;---ki--yat-mi-g-zē-y-le-y-m-. ālimet’ami; mikiniyatumi gīzē yelenyimi.
لماذا لا تبقى؟ ለምን አትቆይም/ዪም? ለምን አትቆይም/ዪም? 1
le-i-i -t---o--m-/--mi? lemini ātik’oyimi/yīmi?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ተጨማሪ መስራት አለብኝ። ተጨማሪ መስራት አለብኝ። 1
t--h’e-arī-m-sirat--āleb----. tech’emarī mesirati ālebinyi.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. አልቆይም፤ ተጨማሪ መስራት ስላለብኝ። አልቆይም፤ ተጨማሪ መስራት ስላለብኝ። 1
āli-’---mi- te-h’em--- m---r-t----l--ebi-yi. ālik’oyimi; tech’emarī mesirati silalebinyi.
لماذا تغادر بالفعل؟ ለምንድን ነው የሚሄዱት? ለምንድን ነው የሚሄዱት? 1
l---ni-i---ne-- -e-īhēduti? leminidini newi yemīhēduti?
أنا متعب. ደክሞኛል ደክሞኛል 1
de-i----ali dekimonyali
سأرحل لأنني متعب. የምሄደው ስለ ደከመኝ ነው። የምሄደው ስለ ደከመኝ ነው። 1
ye--hēd-w----le-deke-en-- -ew-. yemihēdewi sile dekemenyi newi.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ለምንድን ነው የሚሄዱት? ለምንድን ነው የሚሄዱት? 1
l--in-d--- n-w--y-m--ē--t-? leminidini newi yemīhēduti?
‫الوقت متأخر. መሽቷል (እረፍዷል) መሽቷል (እረፍዷል) 1
m---i-w-li--i-e-i---l-) meshitwali (irefidwali)
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. የምሄደው ስለመሸ (ስለረፈደ)ነው። የምሄደው ስለመሸ (ስለረፈደ)ነው። 1
y-m-hē--w--si-eme--e --i----f-----ew-. yemihēdewi silemeshe (silerefede)newi.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.