‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   am ምክንያቶች መስጠት

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [ሰባ አምስት]

75 [ሰባ አምስት]

ምክንያቶች መስጠት

mikiniyati mak’irebi 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ለምንድን ነው የማይመጡት? ለምንድን ነው የማይመጡት? 1
l-mini---i new- y-m-y---t’--i? leminidini newi yemayimet’uti?
الطقس سيء للغاية. የአየር ሁኔታው መጥፎ ነው። የአየር ሁኔታው መጥፎ ነው። 1
y-’ā------------i-met---o--ewi. ye’āyeri hunētawi met’ifo newi.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. እኔ አልመጣም፤ ምክንያቱም የአየር ሁኔታ መጥፎ ነው ። እኔ አልመጣም፤ ምክንያቱም የአየር ሁኔታ መጥፎ ነው ። 1
i-----i-et--m-;---ki--y----- y-’-y-ri--u--t--me---f- n--i-. inē ālimet’ami; mikiniyatumi ye’āyeri hunēta met’ifo newi .
لماذا لا يأتي؟ ለምንድን ነው እሱ የማይመጣው? ለምንድን ነው እሱ የማይመጣው? 1
le--n--i---ne-i -s- -e--y-m-t--wi? leminidini newi isu yemayimet’awi?
هو غير مدعو. እሱ አልተጋበዘም። እሱ አልተጋበዘም። 1
isu-āli-----ezem-. isu ālitegabezemi.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. እሱ አይመጣም፤ ምክንያቱም ስላልተጋበዘ ነው። እሱ አይመጣም፤ ምክንያቱም ስላልተጋበዘ ነው። 1
is--āyi--t--mi- m-k-----tumi--i---i-e---e-e-n-wi. isu āyimet’ami; mikiniyatumi silalitegabeze newi.
لماذا لا تأتي؟ ለምንድን ነው የማትመጣው/ጪው? ለምንድን ነው የማትመጣው/ጪው? 1
le-----ini -------ma--met’a--/-h--w-? leminidini newi yematimet’awi/ch’īwi?
ليس لدي وقت. ጊዜ የለኝም። ጊዜ የለኝም። 1
g--ē-y----y--i. gīzē yelenyimi.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. አልመጣም፤ ምክንያቱም ጊዜ የለኝም። አልመጣም፤ ምክንያቱም ጊዜ የለኝም። 1
ā----t-a--;----i--yat-m----zē -e--ny---. ālimet’ami; mikiniyatumi gīzē yelenyimi.
لماذا لا تبقى؟ ለምን አትቆይም/ዪም? ለምን አትቆይም/ዪም? 1
lem-ni---ik--y--i-y-m-? lemini ātik’oyimi/yīmi?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ተጨማሪ መስራት አለብኝ። ተጨማሪ መስራት አለብኝ። 1
tec--ema----es--ati--le---y-. tech’emarī mesirati ālebinyi.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. አልቆይም፤ ተጨማሪ መስራት ስላለብኝ። አልቆይም፤ ተጨማሪ መስራት ስላለብኝ። 1
āl-k’o-im-- --c------ī --si--t---i-al--in--. ālik’oyimi; tech’emarī mesirati silalebinyi.
لماذا تغادر بالفعل؟ ለምንድን ነው የሚሄዱት? ለምንድን ነው የሚሄዱት? 1
l-m-ni-in- n-w--yem-hē-uti? leminidini newi yemīhēduti?
أنا متعب. ደክሞኛል ደክሞኛል 1
d----ony-li dekimonyali
سأرحل لأنني متعب. የምሄደው ስለ ደከመኝ ነው። የምሄደው ስለ ደከመኝ ነው። 1
yemi----wi s-l--dek-m-----ne--. yemihēdewi sile dekemenyi newi.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ለምንድን ነው የሚሄዱት? ለምንድን ነው የሚሄዱት? 1
lem--i-i-i-newi--em--ēd-t-? leminidini newi yemīhēduti?
‫الوقت متأخر. መሽቷል (እረፍዷል) መሽቷል (እረፍዷል) 1
mes-i--a-i-(-re-i-----) meshitwali (irefidwali)
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. የምሄደው ስለመሸ (ስለረፈደ)ነው። የምሄደው ስለመሸ (ስለረፈደ)ነው። 1
y-mi--de-----l---she-(si-e---e-e)n--i. yemihēdewi silemeshe (silerefede)newi.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.