Konverzační příručka

cs V taxíku   »   tl Sa taxi

38 [třicet osm]

V taxíku

V taxíku

38 [tatlumpu’t walo]

Sa taxi

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tagalog Poslouchat Více
Zavolejte mi taxi, prosím. T---w-g-po k-y- ng-t---. T______ p_ k___ n_ t____ T-m-w-g p- k-y- n- t-x-. ------------------------ Tumawag po kayo ng taxi. 0
Kolik to stojí na nádraží? Mag-an---ng----a----ng--ng -a i--asy-n -- --en? M______ a__ b____ h_______ s_ i_______ n_ t____ M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- i-t-s-o- n- t-e-? ----------------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? 0
Kolik to stojí na letiště? M--k--o a---bayad -angg-ng-sa----i----n? M______ a__ b____ h_______ s_ p_________ M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- p-l-p-r-n- ---------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? 0
Pořád rovně, prosím. Du---e-s- l-mang. D________ l______ D-m-r-t-o l-m-n-. ----------------- Dumiretso lamang. 0
Zde doprava, prosím. K---nan -- di--, -a-am--. K______ k_ d____ s_______ K-m-n-n k- d-t-, s-l-m-t- ------------------------- Kumanan ka dito, salamat. 0
Na rohu doleva, prosím. Lum----k--s---an-o na-iy-n- sala-at. L_____ k_ s_ k____ n_ i____ s_______ L-m-k- k- s- k-n-o n- i-o-, s-l-m-t- ------------------------------------ Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. 0
Mám naspěch. N----ma--l---ko. N__________ a___ N-g-a-a-a-i a-o- ---------------- Nagmamadali ako. 0
Mám čas. M-y o-as--ko. M__ o___ a___ M-y o-a- a-o- ------------- May oras ako. 0
Jeďte, prosím, pomaleji. Pa----ah-n--ah-n---ng-ang -ag--ma--h-. P___ d__________ l___ a__ p___________ P-k- d-h-n-d-h-n l-n- a-g p-g-a-a-e-o- -------------------------------------- Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. 0
Zastavte zde, prosím. P-k--sa-,---m-----d--o. P________ h______ d____ P-k-u-a-, h-m-n-o d-t-. ----------------------- Pakiusap, huminto dito. 0
Počkejte chvilku, prosím. P-k--s-p--m-g-i--ay s----li- P________ m________ s_______ P-k-u-a-, m-g-i-t-y s-n-a-i- ----------------------------- Pakiusap, maghintay sandali. 0
Jsem hned zpátky. Ba---i----- -ga-. B______ a__ a____ B-b-l-k a-o a-a-. ----------------- Babalik ako agad. 0
Prosím, dejte mi účet. Pa-i-sa-,----y-n-ak--ng--es--o. --P-kib----n -ko -g --si-o--s-l---t. P________ b_____ a__ n_ r______ / P_________ a__ n_ r______ s_______ P-k-u-a-, b-g-a- a-o n- r-s-b-. / P-k-b-g-a- a-o n- r-s-b-, s-l-m-t- -------------------------------------------------------------------- Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. 0
Nemám drobné. W--a -k--g --rya. W___ a____ b_____ W-l- a-o-g b-r-a- ----------------- Wala akong barya. 0
To je v pořádku, zbytek je pro Vás. A-o- l---, -a iyo -a a----u--i. A___ l____ s_ i__ n_ a__ s_____ A-o- l-n-, s- i-o n- a-g s-k-i- ------------------------------- Ayos lang, sa iyo na ang sukli. 0
Zavezte mě na tuto adresu. Da-hin -- -------a-----s-na -to. D_____ m_ a__ s_ a______ n_ i___ D-l-i- m- a-o s- a-d-e-s n- i-o- -------------------------------- Dalhin mo ako sa address na ito. 0
Odvezte mě do mého hotelu. Da-hi- mo --o----hotel --. D_____ m_ a__ s_ h____ k__ D-l-i- m- a-o s- h-t-l k-. -------------------------- Dalhin mo ako sa hotel ko. 0
Odvezte mě na pláž. D-l-in -- ako s----la--asigan- /---l----mo-a-o s- t-bing---g--. D_____ m_ a__ s_ d____________ / D_____ m_ a__ s_ t____________ D-l-i- m- a-o s- d-l-m-a-i-a-. / D-l-i- m- a-o s- t-b-n---a-a-. --------------------------------------------------------------- Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. 0

Jazykoví géniové

Většina lidí je ráda, když ovládá alespoň jeden cizí jazyk. Jsou však i lidé, kteří ovládají více než 70 jazyků. Umějí všemi těmito jazyky plynně mluvit a správně psát. Dá se také říci, že to jsou hyperpolygloti. Fenomén mnohojazyčnosti je znám již celá století. O lidech s tímto nadáním existuje mnoho záznamů. Odkud toto nadání pochází, však ještě nebylo přesně zjištěno. Věda na to má různé teorie. Mnohé z nich si myslí, že mozek polyglotů má jinou strukturu. Tento rozdíl se projeví především v Brocově centru. V této oblasti mozku vzniká řeč. U polyglotů mají buňky v této oblasti jinou strukturu. Je možné, že proto lépe zpracovávají informace. K potvrzení této teorie však scházejí další studie. Možná je ale také rozhodující zvláštní motivace. Děti se učí cizí jazyky velmi rychle od jiných dětí. To je dáno tím, že se chtějí zapojit do hraní. Chtějí se stát součástí skupiny a komunikovat s ostatními dětmi. Jejich úspěch závisí na jejich vůli se integrovat. Další teorie tvrdí, že učením roste mozková hmota. Čím více se tedy učíme, tím je to snazší. Je rovněž lehčí se naučit podobné jazyky. Kdo mluví dánsky, naučí se rychle švédsky nebo norsky. Ještě stále neznáme odpovědi na všechny otázky. Jisté ale je, že inteligence přitom nehraje žádnou roli. Mnozí lidé hovoří mnoha jazyky navzdory své nižší inteligenci. Ale i největší jazykoví géniové potřebují disciplínu. A to nás trochu uklidňuje, že?