Konverzační příručka

cs V taxíku   »   tr Takside

38 [třicet osm]

V taxíku

V taxíku

38 [otuz sekiz]

Takside

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Zavolejte mi taxi, prosím. L----n-bi------i----ı----z. L_____ b__ t____ ç_________ L-t-e- b-r t-k-i ç-ğ-r-n-z- --------------------------- Lütfen bir taksi çağırınız. 0
Kolik to stojí na nádraží? Tre- --t--yo--n- -a--r-----re--n--ka-ar? T___ i__________ k______ ü____ n_ k_____ T-e- i-t-s-o-u-a k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ---------------------------------------- Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? 0
Kolik to stojí na letiště? H-va----n-na-kadarki -c--- n- kad--? H___________ k______ ü____ n_ k_____ H-v-l-m-n-n- k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ------------------------------------ Havalimanına kadarki ücret ne kadar? 0
Pořád rovně, prosím. Lütfe- dü-düz. L_____ d______ L-t-e- d-m-ü-. -------------- Lütfen dümdüz. 0
Zde doprava, prosím. L-t--n-b--d-- ---a. L_____ b_____ s____ L-t-e- b-r-a- s-ğ-. ------------------- Lütfen burdan sağa. 0
Na rohu doleva, prosím. L---e--or-da -ö---e--s-la. L_____ o____ k______ s____ L-t-e- o-a-a k-ş-d-n s-l-. -------------------------- Lütfen orada köşeden sola. 0
Mám naspěch. Ace-e----r. A_____ v___ A-e-e- v-r- ----------- Acelem var. 0
Mám čas. V-kti- v--. V_____ v___ V-k-i- v-r- ----------- Vaktim var. 0
Jeďte, prosím, pomaleji. L-t-en --h- -------id----. L_____ d___ y____ g_______ L-t-e- d-h- y-v-ş g-d-n-z- -------------------------- Lütfen daha yavaş gidiniz. 0
Zastavte zde, prosím. Lü---------d- duru-uz. L_____ b_____ d_______ L-t-e- b-r-d- d-r-n-z- ---------------------- Lütfen burada durunuz. 0
Počkejte chvilku, prosím. Lütf-- -i--da-i-a -e---yin--. L_____ b__ d_____ b__________ L-t-e- b-r d-k-k- b-k-e-i-i-. ----------------------------- Lütfen bir dakika bekleyiniz. 0
Jsem hned zpátky. H---n --liyor--. H____ g_________ H-m-n g-l-y-r-m- ---------------- Hemen geliyorum. 0
Prosím, dejte mi účet. L-t-e- --n- --r-m--b-z----i---. L_____ b___ b__ m_____ v_______ L-t-e- b-n- b-r m-k-u- v-r-n-z- ------------------------------- Lütfen bana bir makbuz veriniz. 0
Nemám drobné. Bozuk --ra- -o-. B____ p____ y___ B-z-k p-r-m y-k- ---------------- Bozuk param yok. 0
To je v pořádku, zbytek je pro Vás. Böy-e-tama-,-ü-t---i-d- --l-ı-. B____ t_____ ü___ s____ k______ B-y-e t-m-m- ü-t- s-z-e k-l-ı-. ------------------------------- Böyle tamam, üstü sizde kalsın. 0
Zavezte mě na tuto adresu. B-n--b- --r-se-gö----nüz. B___ b_ a_____ g_________ B-n- b- a-r-s- g-t-r-n-z- ------------------------- Beni bu adrese götürünüz. 0
Odvezte mě do mého hotelu. B------elime -öt---nü-. B___ o______ g_________ B-n- o-e-i-e g-t-r-n-z- ----------------------- Beni otelime götürünüz. 0
Odvezte mě na pláž. Ben----a-a -ö-ü-ünüz. B___ p____ g_________ B-n- p-a-a g-t-r-n-z- --------------------- Beni plaja götürünüz. 0

Jazykoví géniové

Většina lidí je ráda, když ovládá alespoň jeden cizí jazyk. Jsou však i lidé, kteří ovládají více než 70 jazyků. Umějí všemi těmito jazyky plynně mluvit a správně psát. Dá se také říci, že to jsou hyperpolygloti. Fenomén mnohojazyčnosti je znám již celá století. O lidech s tímto nadáním existuje mnoho záznamů. Odkud toto nadání pochází, však ještě nebylo přesně zjištěno. Věda na to má různé teorie. Mnohé z nich si myslí, že mozek polyglotů má jinou strukturu. Tento rozdíl se projeví především v Brocově centru. V této oblasti mozku vzniká řeč. U polyglotů mají buňky v této oblasti jinou strukturu. Je možné, že proto lépe zpracovávají informace. K potvrzení této teorie však scházejí další studie. Možná je ale také rozhodující zvláštní motivace. Děti se učí cizí jazyky velmi rychle od jiných dětí. To je dáno tím, že se chtějí zapojit do hraní. Chtějí se stát součástí skupiny a komunikovat s ostatními dětmi. Jejich úspěch závisí na jejich vůli se integrovat. Další teorie tvrdí, že učením roste mozková hmota. Čím více se tedy učíme, tím je to snazší. Je rovněž lehčí se naučit podobné jazyky. Kdo mluví dánsky, naučí se rychle švédsky nebo norsky. Ještě stále neznáme odpovědi na všechny otázky. Jisté ale je, že inteligence přitom nehraje žádnou roli. Mnozí lidé hovoří mnoha jazyky navzdory své nižší inteligenci. Ale i největší jazykoví géniové potřebují disciplínu. A to nás trochu uklidňuje, že?