Konverzační příručka

cs Večerní program   »   ky Кечки сейилдөө

44 [čtyřicet čtyři]

Večerní program

Večerní program

44 [кырк төрт]

44 [кырк төрт]

Кечки сейилдөө

Keçki seyildöö

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Je tady nějaká diskotéka? Б-- -ерде --с----к- -а-б-? Б__ ж____ д________ б_____ Б-л ж-р-е д-с-о-е-а б-р-ы- -------------------------- Бул жерде дискотека барбы? 0
Bul -erd--d--kot--- ba-bı? B__ j____ d________ b_____ B-l j-r-e d-s-o-e-a b-r-ı- -------------------------- Bul jerde diskoteka barbı?
Je tady nějaký noční klub? Бул-же-де тү--ү-кл-б-б----? Б__ ж____ т____ к___ б_____ Б-л ж-р-е т-н-ү к-у- б-р-ы- --------------------------- Бул жерде түнкү клуб барбы? 0
B-l---r-- t--k- -l-- -arb-? B__ j____ t____ k___ b_____ B-l j-r-e t-n-ü k-u- b-r-ı- --------------------------- Bul jerde tünkü klub barbı?
Je tady nějaká hospoda? Б---ж-р-- паб ба--ы? Б__ ж____ п__ б_____ Б-л ж-р-е п-б б-р-ы- -------------------- Бул жерде паб барбы? 0
Bu- --r-e--a- ba--ı? B__ j____ p__ b_____ B-l j-r-e p-b b-r-ı- -------------------- Bul jerde pab barbı?
Co dávají dnes v divadle? Бү----к-чи--- -еа-рд- эм-е--о-о-? Б____ к______ т______ э___ б_____ Б-г-н к-ч-н-е т-а-р-а э-н- б-л-т- --------------------------------- Бүгүн кечинде театрда эмне болот? 0
Bü-ün--e--n-e-t-a--da--mn- bo--t? B____ k______ t______ e___ b_____ B-g-n k-ç-n-e t-a-r-a e-n- b-l-t- --------------------------------- Bügün keçinde teatrda emne bolot?
Co dávají dnes v kině? Б-г---ке-и--- --------р-- ---- --ло-? Б____ к______ к__________ э___ б_____ Б-г-н к-ч-н-е к-н-т-а-р-а э-н- б-л-т- ------------------------------------- Бүгүн кечинде кинотеатрда эмне болот? 0
Bügü---e------kinot---r-a-em-e bo-ot? B____ k______ k__________ e___ b_____ B-g-n k-ç-n-e k-n-t-a-r-a e-n- b-l-t- ------------------------------------- Bügün keçinde kinoteatrda emne bolot?
Co dávají dnes v televizi? Бүгү- к--и----с--а---да -мн- бо--т? Б____ к______ с________ э___ б_____ Б-г-н к-ч-н-е с-н-л-ы-а э-н- б-л-т- ----------------------------------- Бүгүн кечинде сыналгыда эмне болот? 0
B-gün -e----- s-nalgı-a-e-ne -o---? B____ k______ s________ e___ b_____ B-g-n k-ç-n-e s-n-l-ı-a e-n- b-l-t- ----------------------------------- Bügün keçinde sınalgıda emne bolot?
Jsou ještě vstupenky do divadla? Теа---а да-ы-б-лет-ер-----ы? Т______ д___ б_______ б_____ Т-а-р-а д-г- б-л-т-е- б-р-ы- ---------------------------- Театрга дагы билеттер барбы? 0
Tea--ga d--- b-le--er--a-bı? T______ d___ b_______ b_____ T-a-r-a d-g- b-l-t-e- b-r-ı- ---------------------------- Teatrga dagı biletter barbı?
Jsou ještě lístky do kina? К--о------а --гы-бил-тт-р -а---? К__________ д___ б_______ б_____ К-н-т-а-р-а д-г- б-л-т-е- б-р-ы- -------------------------------- Кинотеатрга дагы билеттер барбы? 0
K----eat--- --gı -ilet--r-barb-? K__________ d___ b_______ b_____ K-n-t-a-r-a d-g- b-l-t-e- b-r-ı- -------------------------------- Kinoteatrga dagı biletter barbı?
Jsou ještě lístky na fotbal? Фу-бол--ю-----д--ы --ле-тер -ар--? Ф_____ о_____ д___ б_______ б_____ Ф-т-о- о-н-н- д-г- б-л-т-е- б-р-ы- ---------------------------------- Футбол оюнуна дагы билеттер барбы? 0
Fu--ol-oy-n--- d-g- b--ett---b----? F_____ o______ d___ b_______ b_____ F-t-o- o-u-u-a d-g- b-l-t-e- b-r-ı- ----------------------------------- Futbol oyununa dagı biletter barbı?
Chtěl bych lístek do zadní řady. М----ң-а-т-а -т-рг-----лет. М__ э_ а____ о______ к_____ М-н э- а-т-а о-у-г-м к-л-т- --------------------------- Мен эң артка отургум келет. 0
M------ar-k--oturgum--e--t. M__ e_ a____ o______ k_____ M-n e- a-t-a o-u-g-m k-l-t- --------------------------- Men eŋ artka oturgum kelet.
Chtěl bych lístek někam doprostřed. Ме--о-----н-б----ерге--т---у-------. М__ о______ б__ ж____ о______ к_____ М-н о-т-д-н б-р ж-р-е о-у-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мен ортодон бир жерге отургум келет. 0
Men-o----o---ir-j--g--o--r-u--k---t. M__ o______ b__ j____ o______ k_____ M-n o-t-d-n b-r j-r-e o-u-g-m k-l-t- ------------------------------------ Men ortodon bir jerge oturgum kelet.
Chtěl bych lístek do přední řady. М----ң а---да о-у-гум -ел-т. М__ э_ а_____ о______ к_____ М-н э- а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен эң алдыда отургум келет. 0
Men-e----dıda---u---m k----. M__ e_ a_____ o______ k_____ M-n e- a-d-d- o-u-g-m k-l-t- ---------------------------- Men eŋ aldıda oturgum kelet.
Můžete mi něco doporučit? М-г- --- --рс---унушт---ала--зб-? М___ б__ н____ с_______ а________ М-г- б-р н-р-е с-н-ш-а- а-а-ы-б-? --------------------------------- Мага бир нерсе сунуштай аласызбы? 0
Ma-a -ir--e-s- -u-uş-a-------z--? M___ b__ n____ s_______ a________ M-g- b-r n-r-e s-n-ş-a- a-a-ı-b-? --------------------------------- Maga bir nerse sunuştay alasızbı?
Kdy začíná představení? Сп-ктакль--ача-----та--т? С________ к____ б________ С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
Sp--ta-l ---a---a--a-at? S_______ k____ b________ S-e-t-k- k-ç-n b-ş-a-a-? ------------------------ Spektakl kaçan baştalat?
Můžete mi sehnat vstupenku? Мага -ил-т--ла ала--з--? М___ б____ а__ а________ М-г- б-л-т а-а а-а-ы-б-? ------------------------ Мага билет ала аласызбы? 0
Mag--b-l---a-- al--ı-b-? M___ b____ a__ a________ M-g- b-l-t a-a a-a-ı-b-? ------------------------ Maga bilet ala alasızbı?
Je tady poblíž nějaké golfové hřiště? Ж---н----де-г---ф аян--а---ба---? Ж____ ж____ г____ а_______ б_____ Ж-к-н ж-р-е г-л-ф а-н-ч-с- б-р-ы- --------------------------------- Жакын жерде гольф аянтчасы барбы? 0
Jakı- jerd- g--f-ay---ç-sı -ar--? J____ j____ g___ a________ b_____ J-k-n j-r-e g-l- a-a-t-a-ı b-r-ı- --------------------------------- Jakın jerde golf ayantçası barbı?
Jsou tady poblíž nějaké tenisové kurty? Жа-ын--ерд----н--с----т- ----ы? Ж____ ж____ т_____ к____ б_____ Ж-к-н ж-р-е т-н-и- к-р-у б-р-ы- ------------------------------- Жакын жерде теннис корту барбы? 0
J---- ----e-te-n-- k--tu -a-bı? J____ j____ t_____ k____ b_____ J-k-n j-r-e t-n-i- k-r-u b-r-ı- ------------------------------- Jakın jerde tennis kortu barbı?
Je tady poblíž nějaký krytý bazén? Ж-к-н -ер-е ж-бы---а-с--н -арб-? Ж____ ж____ ж____ б______ б_____ Ж-к-н ж-р-е ж-б-к б-с-е-н б-р-ы- -------------------------------- Жакын жерде жабык бассейн барбы? 0
Ja--- jer-e-ja--k --ss--n----b-? J____ j____ j____ b______ b_____ J-k-n j-r-e j-b-k b-s-e-n b-r-ı- -------------------------------- Jakın jerde jabık basseyn barbı?

Maltský jazyk

Mnoho Evropanů, kteří se chtějí zdokonalit v angličtině, vyráží na Maltu. To proto, že angličtina je oficiálním jazykem tohoto jihoevropského ostrovního národa. A Malta je známá celou řadou jazykových škol. Proto se však o tuto zemi jazykovědci nezajímají. Malta je pro ně zajímavá z jiného důvodu. Maltská republika má ještě jeden úřední jazyk: maltštinu (neboli maltézštinu). Tento jazyk se vyvinul z arabského dialektu. Proto je maltština jediným semitským jazykem v Evropě. Avšak syntax a fonologie se od arabštiny liší. Maltština se také píše latinkou. Abeceda ale obsahuje několik zvláštních znaků. Naproti tomu písmena c a y zcela chybí. Slovní zásoba obsahuje prvky mnoha jiných jazyků. Kromě arabštiny ovlivňují tento jazyk také italština a angličtina. Ovlivnili ho však také Féničané a Kartáginci. Proto někteří badatelé označují maltštinu za kreolizovanou arabštinu. Během své historie byla Malta okupována mnoha mocnostmi. Každá z nich zanechala na ostrovech Malta, Gozo a Comino své stopy. Po mnoho let byla maltština pouze místním nářečím. Vždy ale zůstávala rodilým jazykem „pravých” Malťanů. Byla také předávána výhradně ústně. Až do 19. století se tímto jazykem vůbec nepsalo. Dnes se počet maltsky mluvících odhaduje na 330 000. Malta je členem Evropské unie od roku 2004. A tak je maltština také jedním z evropských úředních jazyků. Pro Malťany je ale jazyk jednoduše součástí jejich kultury. A jsou nadšeni, když se chtějí cizinci naučit maltsky. Jazykových škol mají na Maltě rozhodně dostatek…