Konverzační příručka

cs Včera – dnes – zítra   »   ky кечээ - бүгүн - эртең

10 [deset]

Včera – dnes – zítra

Včera – dnes – zítra

10 [он]

10 [on]

кечээ - бүгүн - эртең

[keçee - bügün - erteŋ]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Včera byla sobota. Кечээ --емби--ол--. К____ и_____ б_____ К-ч-э и-е-б- б-л-у- ------------------- Кечээ ишемби болчу. 0
Keç-e --e--i ---çu. K____ i_____ b_____ K-ç-e i-e-b- b-l-u- ------------------- Keçee işembi bolçu.
Včera jsem byl / byla v kině. Кеч-- --н к--------л-ум. К____ м__ к_____ б______ К-ч-э м-н к-н-д- б-л-у-. ------------------------ Кечээ мен кинодо болдум. 0
K--ee-men-k--od- bol-u-. K____ m__ k_____ b______ K-ç-e m-n k-n-d- b-l-u-. ------------------------ Keçee men kinodo boldum.
Ten film byl zajímavý. К-н- к--ы-т-у-бол-у. К___ к_______ б_____ К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
Kino ----kt----ol-u. K___ k_______ b_____ K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
Dnes je neděle. Бү-ү- --же-ш--би. Б____ - ж________ Б-г-н - ж-к-е-б-. ----------------- Бүгүн - жекшемби. 0
B-g-- --je---m--. B____ - j________ B-g-n - j-k-e-b-. ----------------- Bügün - jekşembi.
Dnes nepracuji. Мен----ү----т---й---. М__ б____ и__________ М-н б-г-н и-т-б-й-и-. --------------------- Мен бүгүн иштебеймин. 0
Men -üg-n--ştebe-mi-. M__ b____ i__________ M-n b-g-n i-t-b-y-i-. --------------------- Men bügün iştebeymin.
Zůstanu doma. Мен -й-ө--а-----. М__ ү___ к_______ М-н ү-д- к-л-м-н- ----------------- Мен үйдө каламын. 0
Me- ---ö-k--a---. M__ ü___ k_______ M-n ü-d- k-l-m-n- ----------------- Men üydö kalamın.
Zítra je pondělí. Э-т-ң --дүйшө--ү. Э____ - д________ Э-т-ң - д-й-ө-б-. ----------------- Эртең - дүйшөмбү. 0
Erteŋ---dü---mb-. E____ - d________ E-t-ŋ - d-y-ö-b-. ----------------- Erteŋ - düyşömbü.
Zítra zase pracuji. Эртең ж----к- -ай-а--н. Э____ ж______ к________ Э-т-ң ж-м-ш-а к-й-а-ы-. ----------------------- Эртең жумушка кайтамын. 0
Ert-ŋ ju-u--- ka---m-n. E____ j______ k________ E-t-ŋ j-m-ş-a k-y-a-ı-. ----------------------- Erteŋ jumuşka kaytamın.
Pracuji v kanceláři. Ме- -ең-ед- иштейми-. М__ к______ и________ М-н к-ң-е-е и-т-й-и-. --------------------- Мен кеңседе иштеймин. 0
Men-k-ŋ--d--i-t-----. M__ k______ i________ M-n k-ŋ-e-e i-t-y-i-. --------------------- Men keŋsede işteymin.
Kdo je to? Бу- ки-? Б__ к___ Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
B---k-m? B__ k___ B-l k-m- -------- Bul kim?
To je Petr. Бу---ётр. Б__ П____ Б-л П-т-. --------- Бул Пётр. 0
Bul-Pyotr. B__ P_____ B-l P-o-r- ---------- Bul Pyotr.
Petr je student. Пё-р --с-у--нт. П___ - с_______ П-т- - с-у-е-т- --------------- Пётр - студент. 0
Py-t- --st-de--. P____ - s_______ P-o-r - s-u-e-t- ---------------- Pyotr - student.
Kdo je to? Б---к-м? Б__ к___ Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
B-l ---? B__ k___ B-l k-m- -------- Bul kim?
To je Marta. Б-л----ар-а. Б__ - М_____ Б-л - М-р-а- ------------ Бул - Марта. 0
B-l-- -----. B__ - M_____ B-l - M-r-a- ------------ Bul - Marta.
Marta je sekretářka. М--та - катчы М____ - к____ М-р-а - к-т-ы ------------- Марта - катчы 0
M-r---- ---çı M____ - k____ M-r-a - k-t-ı ------------- Marta - katçı
Petr a Marta jsou přátelé. Пё-р---нен-М---а --до-т--. П___ м____ М____ - д______ П-т- м-н-н М-р-а - д-с-о-. -------------------------- Пётр менен Марта - достор. 0
P-o----enen M-rt--- --s-o-. P____ m____ M____ - d______ P-o-r m-n-n M-r-a - d-s-o-. --------------------------- Pyotr menen Marta - dostor.
Petr je Martin přítel. П-тр-- -а--ан-н ---ити. П___ - М_______ ж______ П-т- - М-р-а-ы- ж-г-т-. ----------------------- Пётр - Мартанын жигити. 0
Py----- --rta-ı- -i--t-. P____ - M_______ j______ P-o-r - M-r-a-ı- j-g-t-. ------------------------ Pyotr - Martanın jigiti.
Marta je Petrova přítelkyně. М-р-а----ё-рд-- с-----кө- кыз-. М____ - П______ с________ к____ М-р-а - П-т-д-н с-й-ө-к-н к-з-. ------------------------------- Марта - Пётрдын сүйлөшкөн кызы. 0
M---a----y-----n-sü--ö-kön-k-zı. M____ - P_______ s________ k____ M-r-a - P-o-r-ı- s-y-ö-k-n k-z-. -------------------------------- Marta - Pyotrdın süylöşkön kızı.

Učení ve spánku

Znalost cizích jazyků patří dnes k všeobecnému vzdělání. Kdyby jen nebylo to učení tak namáhavé! Pro všechny, kteří s tím mají problémy, máme dobrou zprávu. Neboť nejefektivnější je učení ve spánku. To je závěr několika vědeckých studií. A toho můžeme využít právě při studiu jazyků. Ve spánku zpracováváme zážitky z celého dne. Náš mozek analyzuje nové dojmy. Všechno, co jsme zažili, znovu promyslí. V našem mozku se ukládá nový obsah. Zvlášť dobře se uloží to, co se událo těsně před usnutím. Proto je dobré si důležité věci večer před usnutím ještě zopakovat. Za každý obsah učení odpovídá jiná fáze spánku. REM fáze spánku podporuje psychomotorické učení. Sem patří například hudba nebo sport. Naproti tomu k osvojení samotných znalostí dochází v hlubokém spánku. V něm se opakuje všechno, co jsme učením získali. Takže také slovíčka a gramatika! Když se učíme jazyky, musí náš mozek hodně pracovat. Musí si uložit nová slova a nová pravidla. Ve spánku se všechno odehrává znovu. Vědci to nazývají fází přehrávání. Důležité však je, abychom spali dobře. Tělo i duše si musí dobře odpočinout. Jen tak může mozek dokonale pracovat. Můžeme tedy říci: dobrý spánek znamená dobrou paměť. Zatímco my odpočíváme, je náš mozek stále aktivní… Takže: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!