Konverzační příručka

cs Minulý čas 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [osmdesát tři]

Minulý čas 3

Minulý čas 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Өткөн чак 3

[Ötkön çak 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
telefonovat т--еф-- -алуу т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
t---fo----l-u t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Telefonoval jsem. Мен-т---фо- ча--ы-. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
M----e-ef---çal--m. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Celou dobu jsem telefonoval. Ме- а- -а-----еле-о--о ---чуму-. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
M-- -r ----m-t--efon-- b--ç----. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
ptát se с--оо с____ с-р-о ----- суроо 0
s-roo s____ s-r-o ----- suroo
Zeptal jsem se. Мен с--ад--. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
M-- -u-adı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Vždy jsem se ptal. М-- да---а с-ра--м. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M-- ---ı------adım. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
vyprávět айт-у а____ а-т-у ----- айтуу 0
a-t-u a____ a-t-u ----- aytuu
Vyprávěl jsem. М-- а-тып-бер---. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
M-- ----- -e-d--. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Vyprávěl jsem celou příhodu. М-----у-н----л-гу-м---- --т-п б-р--м. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
M---o-u-an- t-l--u-m-nen--yt-----r-i-. M__ o______ t_____ m____ a____ b______ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
učit se ү-рө--ү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü----üü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Učil jsem se. М-н -йрөн---. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-n----ö-d--. M__ ü________ M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Učil jsem se celý večer. Мен-т-----ою-о---ум. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
Men tü-ü --y--okudu-. M__ t___ b___ o______ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
pracovat иш-өө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
iş--ö i____ i-t-ö ----- iştöö
Pracoval jsem. Мен--ш---им. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
M------edi-. M__ i_______ M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Pracoval jsem celý den. Ме- эр--д-н-ке-к--иштед-м. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M-n -r-ed-----ç-e i---d--. M__ e______ k____ i_______ M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
jíst жеш ж__ ж-ш --- жеш 0
j-ş j__ j-ş --- jeş
Jedl jsem. М-н -е---. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
M-- -edi-. M__ j_____ M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Snědl jsem všechno jídlo. М------ак--н---арын же-им. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
M----a-ak--n b-a-ın -e-im. M__ t_______ b_____ j_____ M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

Dějiny lingvistiky

Člověka od nedávna fascinují jazyky. Dějiny lingvistiky jsou tedy velmi dlouhé. Lingvistika je systematické zkoumání jazyka. Lidé zkoumají jazyk už tisíce let. Různé kultury si k tomu vyvinuly různé systémy. Vznikly tak různé způsoby popisu jazyků. Dnešní lingvistika je založena především na starověkých teoriích. Mnoho tradic pochází především ze starého Řecka. Nejstarší známá práce zabývající se jazykem však pochází z Indie. Napsal ji gramatik Sakatayana před 3 000 lety. V antice se jazykem zabývali filozofové, např. Platón. Později tyto teorie dále rozvinuli Římané. Své vlastní tradice měli v 8. století také Arabové. Už tehdy jejich díla obsahovala přesný popis arabštiny. V novověku se člověk snažil především zkoumat původ jazyků. Učenci se zvláště zajímali o historii jazyka. V 18. století začali lidé porovnávat jazyky mezi sebou. Chtěli porozumět tomu, jak se jazyky vyvíjejí. Později se soustředili na jazyk jako na systém. Otázka, jak jazyky fungují, byla klíčová. Dnes existuje v lingvistice mnoho myšlenkových proudů. Od padesátých let vzniklo mnoho nových disciplín. Ty byly zčásti ovlivněny i jinými vědami. Příkladem jsou psycholingvistika nebo mezikulturní komunikace. Novější myšlenkové proudy v lingvistice jsou velmi úzce specializované. Například feministická lingvistika. Dějiny lingvistiky se tedy píší i nadále… Dokud budou na světě jazyky, člověk je bude zkoumat!