کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ka აეროპორტში

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet'i]

აეროპორტში

aerop'ort'shi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 1
mi--- --vj-vshn-----n- -t---hi. minda davjavshno prena atenshi.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ ეს პირდაპირი ფრენაა? ეს პირდაპირი ფრენაა? 1
e-----rdap------re---? es p'irdap'iri prenaa?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 1
t-------zl--a ad--li -a-jar--t-n, a----s'-ve--at-is. tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 1
c-e-- -avs---- -adast'u-e-a --urs. chemi javshnis dadast'ureba msurs.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 1
ch--i jav-h-i--g--k--b- m--r-. chemi javshnis gaukmeba msurs.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 1
ch-m----vshn-s ---tsvl- msu-s. chemi javshnis shetsvla msurs.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 1
ro--s a--s-s--m--gi -ren--r--sh-? rodis aris shemdegi prena romshi?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 1
a--s-k-id-----i adgi-- --vi--pali? aris k'idev ori adgili tavisupali?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 1
a-a, c--e---k--lo- e-t- ----li -va--s-t-v-sup-l-. ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ როდის დავეშვებით? როდის დავეშვებით? 1
ro-is-d--eshv---t? rodis daveshvebit?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ როდის ჩავალთ? როდის ჩავალთ? 1
r---s-c-a---t? rodis chavalt?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 1
r--i--gadi--avt'o-u-i -a--k-- --e-t-----? rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
‫این چمدان شماست؟‬ ეს თქვენი ჩემოდანია? ეს თქვენი ჩემოდანია? 1
e---k---i c-e-o-a--a? es tkveni chemodania?
‫این کیف شماست؟‬ ეს თქვენი ჩანთაა? ეს თქვენი ჩანთაა? 1
e- -----i-c-----a? es tkveni chantaa?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ ეს თქვენი ბარგია? ეს თქვენი ბარგია? 1
es-t-ve----ar--a? es tkveni bargia?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 1
ramde-- ba-g-s ts---h--- ----idzlia? ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
‫بیست کیلو‬ ოცი კილო. ოცი კილო. 1
ot-- -'i-o. otsi k'ilo.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 1
ro--r, --h---d --s---'il-? rogor, mkholod otsi k'ilo?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬