کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   mk На аеродром

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [триесет и пет]

35 [triyesyet i pyet]

На аеродром

Na ayerodrom

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. 1
B- -ak-l /---k--- -a -y--ye-viram yedye--lyet--a -----. Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ Дали е тоа е директен лет? Дали е тоа е директен лет? 1
Da---ye-toa -e d----k--en ----? Dali ye toa ye diryektyen lyet?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ Ве молам едно место до прозорецот, непушач. Ве молам едно место до прозорецот, непушач. 1
Vy----lam-y--n- m----o-do proz-------t--n----------. Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. 1
Bi s---l---sa-al--d- -a potv-d-- m----- rye-y-rva--i-a. Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. 1
Bi---k---/ -ak----d--ј--o-------moјa-- -y--y---a--iјa. Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. 1
B- -a----- -a-----da ј- pr----n-m m-ј--a ry-z---v--z--a. Bi sakal / sakala da јa promyenam moјata ryezyervatziјa.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ Кога оди следната машина за Рим? Кога оди следната машина за Рим? 1
Kog-- o-------d-at- -ash--- za-Rim? Kogua odi slyednata mashina za Rim?
‫آیا ‫دو جای (صندلی] دیگر خالی است؟‬ Дали има уште две слободни места? Дали има уште две слободни места? 1
D--i im- o-sh--e--v-e s--bo-ni mye-ta? Dali ima ooshtye dvye slobodni myesta?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ Не, имаме само уште едно слободно место. Не, имаме само уште едно слободно место. 1
Nye,-im--y---a-o---sht-e-yedn--slobodn--my-sto. Nye, imamye samo ooshtye yedno slobodno myesto.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ Кога слетуваме? Кога слетуваме? 1
K---- ---et-o----e? Kogua slyetoovamye?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ Кога ќе сме таму? Кога ќе сме таму? 1
K---a k-ye s--- tamo-? Kogua kjye smye tamoo?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ Кога има автобус до центарот на градот? Кога има автобус до центарот на градот? 1
Ko-u----- --to-oos d---zyen-aro---- -u-ad--? Kogua ima avtoboos do tzyentarot na guradot?
‫این چمدان شماست؟‬ Ова е вашиот куфер? Ова е вашиот куфер? 1
Ov--y--va-hi-- -oo-ye-? Ova ye vashiot koofyer?
‫این کیف شماست؟‬ Ова е вашата ташна? Ова е вашата ташна? 1
O----e ------- -a--n-? Ova ye vashata tashna?
‫این وسایل (سفر] شماست؟‬ Ова е вашиот багаж? Ова е вашиот багаж? 1
O-- -e v-sh--t-b-g--ʐ? Ova ye vashiot baguaʐ?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ Колку багаж можам да земам со себе? Колку багаж можам да земам со себе? 1
K-l-oo--a-ua- --ʐa---- zye-am-s--sye---? Kolkoo baguaʐ moʐam da zyemam so syebye?
‫بیست کیلو‬ Дваесет килограми. Дваесет килограми. 1
Dv--es-e- ki--gur-m-. Dvayesyet kilogurami.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ Што, само дваесет килограми? Што, само дваесет килограми? 1
Sh-o, -am- d-ayes--- ki----r--i? Shto, samo dvayesyet kilogurami?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬