کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ur ‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

‫35 [پینتیس]‬

paintees

‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬

[hawai adda par ( airport par )]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ ‫میں ایتھنز کی فلائٹ بک کرنا چاہتا ہوں‬ ‫میں ایتھنز کی فلائٹ بک کرنا چاہتا ہوں‬ 1
m-i-----hens ki --i-h----k---rn- -h-hta--on mein aithens ki flight buk karna chahta hon
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ ‫کیا یہ ڈائریکٹ فلائٹ ہے؟‬ ‫کیا یہ ڈائریکٹ فلائٹ ہے؟‬ 1
kya --h-----c--f--g-t--a-? kya yeh direct flight hai?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ ‫مہربانی کر کے کھڑکی پر جگہ دیں، سگریٹ نہ پینے والوں کی‬ ‫مہربانی کر کے کھڑکی پر جگہ دیں، سگریٹ نہ پینے والوں کی‬ 1
m--a---n----r-k- khi-k- p-r ----- d--,-cigret---nah----n-y-walon-ki meharbani kar ke khirki par jagah den, cigrette nah peenay walon ki
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تصدیق کرنا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تصدیق کرنا چاہتا ہوں‬ 1
me---a-n- -----t -i-tas--e--k-rn--c-ah-a-hon mein apni flight ki tasdeeq karna chahta hon
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تنسیخ کرانا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تنسیخ کرانا چاہتا ہوں‬ 1
me-----ni -l---- ---t-nse--- kar-na------- --n mein apni flight ki tanseekh karana chahta hon
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کو تبدیل کرانا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کو تبدیل کرانا چاہتا ہوں‬ 1
mein ap-i-fl-ght--- tab-e-l k---n-------- --n mein apni flight ko tabdeel karana chahta hon
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ ‫اگلا جہاز روم کب جائے گا؟‬ ‫اگلا جہاز روم کب جائے گا؟‬ 1
agl- jah--z----m-k-b--a-e g-? agla jahaaz room kab jaye ga?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ ‫کیا دو سیٹیں خالی ہیں؟‬ ‫کیا دو سیٹیں خالی ہیں؟‬ 1
k-a--oo -it-----l s---- -ain? kya doo sitin mil sakti hain?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ ‫نہیں ، ہمارے پاس صرف ایک سیٹ خالی ہے‬ ‫نہیں ، ہمارے پاس صرف ایک سیٹ خالی ہے‬ 1
na-i, ha-ara----as-s-r--aik--e---aq--h-i nahi, hamaray paas sirf aik set baqi hai
‫کی فرود می‌آییم؟‬ ‫ہم کب اتریں گے؟‬ ‫ہم کب اتریں گے؟‬ 1
h----a-----ai--ge? hum kab utrain ge?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ ‫ہم وہاں کب پہنچیں گے؟‬ ‫ہم وہاں کب پہنچیں گے؟‬ 1
h---wah-n---b po-n-h-i--g-? hum wahan kab pohnchain ge?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ‫شہر جانے والی بس کب روانہ ہو گی؟‬ ‫شہر جانے والی بس کب روانہ ہو گی؟‬ 1
sheh-- j-n-------b-s kab-ra---- h- --? shehar jane wali bas kab rawana ho gi?
‫این چمدان شماست؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سوٹ کیس ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سوٹ کیس ہے؟‬ 1
k-a--e- --p -- -u-t --se-h--? kya yeh aap ka suit case hai?
‫این کیف شماست؟‬ ‫کیا یہ آپ کا بیگ ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا بیگ ہے؟‬ 1
ky- ye--a-- -a-b------? kya yeh aap ka bag hai?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سامان ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سامان ہے؟‬ 1
k-- -----a---- sa-aan h-i? kya yeh aap ka samaan hai?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ ‫میں کتنا سامان لے جا سکتا ہوں؟‬ ‫میں کتنا سامان لے جا سکتا ہوں؟‬ 1
mei--k---a samaan l---- -akta h--? mein kitna samaan le ja sakta hon?
‫بیست کیلو‬ ‫بیس کلو‬ ‫بیس کلو‬ 1
b-es-k-lo bees kilo
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ ‫کیا، صرف بیس کلو؟‬ ‫کیا، صرف بیس کلو؟‬ 1
k-a-----f -ee--ki-o? kya, sirf bees kilo?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬