کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ur ‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

‫35 [پینتیس]‬

paintees

‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬

hawai adda par ( airport par )

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ ‫میں ایتھنز کی فلائٹ بک کرنا چاہتا ہوں‬ ‫میں ایتھنز کی فلائٹ بک کرنا چاہتا ہوں‬ 1
m-in-aithe-s -i-f-i-----uk-k------h---a -on mein aithens ki flight buk karna chahta hon
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ ‫کیا یہ ڈائریکٹ فلائٹ ہے؟‬ ‫کیا یہ ڈائریکٹ فلائٹ ہے؟‬ 1
ky- yeh-d-r-ct-f-i-ht-h-i? kya yeh direct flight hai?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ ‫مہربانی کر کے کھڑکی پر جگہ دیں، سگریٹ نہ پینے والوں کی‬ ‫مہربانی کر کے کھڑکی پر جگہ دیں، سگریٹ نہ پینے والوں کی‬ 1
me-a-b--- kar -e----rki-pa--ja-a- d-n,---gr-t-e -------n-y ----n--i meharbani kar ke khirki par jagah den, cigrette nah peenay walon ki
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تصدیق کرنا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تصدیق کرنا چاہتا ہوں‬ 1
mein--pni-f----- ki-tasd--q----n- --ah----on mein apni flight ki tasdeeq karna chahta hon
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تنسیخ کرانا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تنسیخ کرانا چاہتا ہوں‬ 1
m--- a----fl-g-t k- ta--e--h-kar--- ----ta---n mein apni flight ki tanseekh karana chahta hon
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کو تبدیل کرانا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کو تبدیل کرانا چاہتا ہوں‬ 1
mei- --ni fl--ht-k----bd-el-k-rana -hahta-hon mein apni flight ko tabdeel karana chahta hon
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ ‫اگلا جہاز روم کب جائے گا؟‬ ‫اگلا جہاز روم کب جائے گا؟‬ 1
a--- j--a-- r--m--ab--a-----? agla jahaaz room kab jaye ga?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ ‫کیا دو سیٹیں خالی ہیں؟‬ ‫کیا دو سیٹیں خالی ہیں؟‬ 1
ky---oo---ti- -il ----i -ai-? kya doo sitin mil sakti hain?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ ‫نہیں ، ہمارے پاس صرف ایک سیٹ خالی ہے‬ ‫نہیں ، ہمارے پاس صرف ایک سیٹ خالی ہے‬ 1
nahi, h--ar-y p--- --r--ai- se- ba----ai nahi, hamaray paas sirf aik set baqi hai
‫کی فرود می‌آییم؟‬ ‫ہم کب اتریں گے؟‬ ‫ہم کب اتریں گے؟‬ 1
hum k-b-ut-a-n -e? hum kab utrain ge?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ ‫ہم وہاں کب پہنچیں گے؟‬ ‫ہم وہاں کب پہنچیں گے؟‬ 1
hum-w-------- -o---ha-- -e? hum wahan kab pohnchain ge?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ‫شہر جانے والی بس کب روانہ ہو گی؟‬ ‫شہر جانے والی بس کب روانہ ہو گی؟‬ 1
s----r-jane wa-- b-s-kab ra-----ho--i? shehar jane wali bas kab rawana ho gi?
‫این چمدان شماست؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سوٹ کیس ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سوٹ کیس ہے؟‬ 1
ky----- -ap-ka --it c-s--ha-? kya yeh aap ka suit case hai?
‫این کیف شماست؟‬ ‫کیا یہ آپ کا بیگ ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا بیگ ہے؟‬ 1
kya-----aa- k--b-g--a-? kya yeh aap ka bag hai?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سامان ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سامان ہے؟‬ 1
kya---- -a--k--sa-aa-----? kya yeh aap ka samaan hai?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ ‫میں کتنا سامان لے جا سکتا ہوں؟‬ ‫میں کتنا سامان لے جا سکتا ہوں؟‬ 1
m--------a--ama----- j- --kt---o-? mein kitna samaan le ja sakta hon?
‫بیست کیلو‬ ‫بیس کلو‬ ‫بیس کلو‬ 1
b-e--k--o bees kilo
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ ‫کیا، صرف بیس کلو؟‬ ‫کیا، صرف بیس کلو؟‬ 1
k--, -i------s k--o? kya, sirf bees kilo?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬