کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ur ‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر]‬

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

‫35 [پینتیس]‬

paintees

‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر]‬

hawai adda par ( airport par )

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ ‫میں ایتھنز کی فلائٹ بک کرنا چاہتا ہوں‬ ‫میں ایتھنز کی فلائٹ بک کرنا چاہتا ہوں‬ 1
m--- --t-e-s-----li-ht--uk -arna-ch-hta-h-n mein aithens ki flight buk karna chahta hon
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ ‫کیا یہ ڈائریکٹ فلائٹ ہے؟‬ ‫کیا یہ ڈائریکٹ فلائٹ ہے؟‬ 1
kya --h-di-e-t--l---t-ha-? kya yeh direct flight hai?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ ‫مہربانی کر کے کھڑکی پر جگہ دیں، سگریٹ نہ پینے والوں کی‬ ‫مہربانی کر کے کھڑکی پر جگہ دیں، سگریٹ نہ پینے والوں کی‬ 1
me-arb--i-k---k--k-ir-i -ar---gah de-- ----e-te n-h -eenay---l---ki meharbani kar ke khirki par jagah den, cigrette nah peenay walon ki
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تصدیق کرنا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تصدیق کرنا چاہتا ہوں‬ 1
mein--p-i -light-----a--eeq-ka-na cha--a-h-n mein apni flight ki tasdeeq karna chahta hon
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تنسیخ کرانا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تنسیخ کرانا چاہتا ہوں‬ 1
mei- ap-i ----h---i ---s-ekh-k-r-n--c-ah-a hon mein apni flight ki tanseekh karana chahta hon
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کو تبدیل کرانا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کو تبدیل کرانا چاہتا ہوں‬ 1
m-in ---i-f-i--t k--tab---l-ka--n---h-hta---n mein apni flight ko tabdeel karana chahta hon
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ ‫اگلا جہاز روم کب جائے گا؟‬ ‫اگلا جہاز روم کب جائے گا؟‬ 1
a-la -aha-- ---m kab-jay- ga? agla jahaaz room kab jaye ga?
‫آیا ‫دو جای (صندلی] دیگر خالی است؟‬ ‫کیا دو سیٹیں خالی ہیں؟‬ ‫کیا دو سیٹیں خالی ہیں؟‬ 1
k-a---- --t-- mi- sakt---ai-? kya doo sitin mil sakti hain?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ ‫نہیں ، ہمارے پاس صرف ایک سیٹ خالی ہے‬ ‫نہیں ، ہمارے پاس صرف ایک سیٹ خالی ہے‬ 1
nahi---a-a------a- s-----i--s-t-ba-- -ai nahi, hamaray paas sirf aik set baqi hai
‫کی فرود می‌آییم؟‬ ‫ہم کب اتریں گے؟‬ ‫ہم کب اتریں گے؟‬ 1
hum k-- u---i--ge? hum kab utrain ge?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ ‫ہم وہاں کب پہنچیں گے؟‬ ‫ہم وہاں کب پہنچیں گے؟‬ 1
hum--aha- kab p-----ain ge? hum wahan kab pohnchain ge?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ‫شہر جانے والی بس کب روانہ ہو گی؟‬ ‫شہر جانے والی بس کب روانہ ہو گی؟‬ 1
shehar-jan--wali b-s ka- -a-a----o --? shehar jane wali bas kab rawana ho gi?
‫این چمدان شماست؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سوٹ کیس ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سوٹ کیس ہے؟‬ 1
k-a ye- a-- ka -------s---a-? kya yeh aap ka suit case hai?
‫این کیف شماست؟‬ ‫کیا یہ آپ کا بیگ ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا بیگ ہے؟‬ 1
kya-yeh a-p k- bag--ai? kya yeh aap ka bag hai?
‫این وسایل (سفر] شماست؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سامان ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سامان ہے؟‬ 1
ky- --- aap-ka-s-ma-- ---? kya yeh aap ka samaan hai?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ ‫میں کتنا سامان لے جا سکتا ہوں؟‬ ‫میں کتنا سامان لے جا سکتا ہوں؟‬ 1
m-i- k-t-- sa-aa- l- -a s-k------? mein kitna samaan le ja sakta hon?
‫بیست کیلو‬ ‫بیس کلو‬ ‫بیس کلو‬ 1
be-s -i-o bees kilo
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ ‫کیا، صرف بیس کلو؟‬ ‫کیا، صرف بیس کلو؟‬ 1
kya- --r--be-s-ki--? kya, sirf bees kilo?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬