کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   bn বিমান বন্দরে

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

৩৫ [পঁয়ত্রিশ]

35 [Pam̐ẏatriśa]

বিমান বন্দরে

bimāna bandarē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ 1
ā-- ēt--nsē-----r- --n'-- ē-aṭā -im----a ----ṭ--b-ka --ra-ē -ā-i āmi ēthēnsē yābāra jan'ya ēkaṭā bimānēra ṭikiṭa buka karatē cā'i
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? 1
ē'- -i-ān----ki---r-sa-- y-ẏ-? ē'i bimānaṭi ki sarāsari yāẏa?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ 1
Anu--ah--k--ē -ā-ālāra ---rēr-, d-ū--p--- ----d'-ha -ī-- ---ēna Anugraha karē jānālāra dhārēra, dhūmapāna niṣid'dha sīṭa dēbēna
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ 1
āmi--m--a -------aṇ----ni----a-k---tē ---i āmi āmāra sanrakṣaṇa suniścita karatē cā'i
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ 1
ā-i -m-r---anra-ṣaṇ---ā-ila ka-atē cā'i āmi āmāra sanrakṣaṇa bātila karatē cā'i
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ 1
ām- --ā-a-san--k--ṇ- --ri--r-----ka-----cā'i āmi āmāra sanrakṣaṇa paribartana karatē cā'i
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? 1
rō-ē------a -ara--r-ī -imā-- --kh---? rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? 1
Du----īṭa-k--ēkhana'ō k--li --h-? Duṭō sīṭa ki ēkhana'ō khāli āchē?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ 1
Nā- -m-dē-a k-c-ē-k-b----ā-r--ē-aṭā kh--- s--a āchē Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē
‫کی فرود می‌آییم؟‬ আমরা কখন নীচে নামব? আমরা কখন নীচে নামব? 1
ā-a------h-na -ī-ē ----ba? āmarā kakhana nīcē nāmaba?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? 1
Ām-------hā-- -akh-n---aum---ā--? Āmarā sēkhānē kakhana paum̐chābō?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? 1
S--- -ē-ṭ-rē -ābā-a --n-ya--ak-ana---s- āc--? Siṭi sēnṭārē yābāra jan'ya kakhana bāsa āchē?
‫این چمدان شماست؟‬ এটা কি আপনার সুটকেস? এটা কি আপনার সুটকেস? 1
Ē-ā-k--āpanā-a---ṭakē-a? Ēṭā ki āpanāra suṭakēsa?
‫این کیف شماست؟‬ এটা কি আপনার ব্যাগ? এটা কি আপনার ব্যাগ? 1
Ē-ā ki-āpanā-a by-g-? Ēṭā ki āpanāra byāga?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? 1
Ē---ki ā-a--r--j-----pa--- /--in-s-pa-ra? Ēṭā ki āpanāra jiniṣapatra / jinisapatra?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? 1
Ā-i--i--r-----hē-k-ta-ji-i-- ---i---a n-t- y-t----ri? Āmi nijēra sāthē kata jiniṣa / jinisa nitē yētē pāri?
‫بیست کیلو‬ ২০ কিলো ২০ কিলো 1
2- -ilō 20 Kilō
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ কি? মাত্র ২০ কিলো? কি? মাত্র ২০ কিলো? 1
ki- -ā--a--0 k---? ki? Mātra 20 kilō?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬