کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ad Аэропотым

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [щэкIырэ тфырэ]

35 [shhjekIyrje tfyrje]

Аэропотым

Ajeropotym

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ Сэ Афин нэс тIысыпIэ сыубыты сшIоигъу. Сэ Афин нэс тIысыпIэ сыубыты сшIоигъу. 1
S-e -f---n--s -Iy-ypIj- s---yty s-h---gu. Sje Afin njes tIysypIje syubyty sshIoigu.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ Мыр занкIэу макIуа? Мыр занкIэу макIуа? 1
Myr z-nk--eu-m--I--? Myr zankIjeu makIua?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ Тутын зыщемышъохэрэ чIыпIэ шъхьангъупчъэм дэжь, хъущтмэ. Тутын зыщемышъохэрэ чIыпIэ шъхьангъупчъэм дэжь, хъущтмэ. 1
T--yn ---h-e--s-oh-e--- --I--I-- sh--a---pc--e- d--z--,-h--h-t---. Tutyn zyshhemyshohjerje chIypIje shh'angupchjem djezh', hushhtmje.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъэр къэсыушыхьаты сшIоигъу. Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъэр къэсыушыхьаты сшIоигъу. 1
S-e t-ysyp--e-z-erjes---ytygje- -j----s-y---t--sshIoi-u. Sje tIysypIje zjerjesyubytygjer kjesyushyh'aty sshIoigu.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъагъэр щызгъэзыежьы сшIоигъу. Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъагъэр щызгъэзыежьы сшIоигъу. 1
Sj- tI-sy---- --e----y--y-ygag----sh-yz-j-zy--h-- -shIoig-. Sje tIysypIje zjerjesyubytygagjer shhyzgjezyezh'y sshIoigu.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ Сэ тIысыпIэу сыубытыгъэр зэблэсхъумэ сшIоигъу. Сэ тIысыпIэу сыубытыгъэр зэблэсхъумэ сшIоигъу. 1
S-e tI--y---e---y-byty--er zj-----s--m-e ss-I---u. Sje tIysypIjeu syubytygjer zjebljeshumje sshIoigu.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ Сыдигъуа къыкIэлъыкIорэ къухьэлъатэр Рим зыбыбынэу щытыр? Сыдигъуа къыкIэлъыкIорэ къухьэлъатэр Рим зыбыбынэу щытыр? 1
S-d--u--k--I--l-kIo----k------at-----i- --bybyn--u-sh-yt-r? Sydigua kykIjelykIorje kuh'jelatjer Rim zybybynjeu shhytyr?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ Джыри амыубытыгъэхэу тIысыпIитIу щыIа? Джыри амыубытыгъэхэу тIысыпIитIу щыIа? 1
Dz--r- a--ub-t-----j-u-tI-sy---t-- --hy--? Dzhyri amyubytygjehjeu tIysypIitIu shhyIa?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ Хьау, тэ амыубытыгъэу зы тIысыпIэ закъу тиIэр. Хьау, тэ амыубытыгъэу зы тIысыпIэ закъу тиIэр. 1
H'au, tj- am--b---g-eu ---t-ysypI-e -ak----I-er. H'au, tje amyubytygjeu zy tIysypIje zaku tiIjer.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ Сыдигъуа тыкъызытIысыщтыр? Сыдигъуа тыкъызытIысыщтыр? 1
Syd--u--t-ky--tI-sy---ty-? Sydigua tykyzytIysyshhtyr?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ Сыдигъуа тыкъызысыщтыр? Сыдигъуа тыкъызысыщтыр? 1
Syd-g----y--z-sy-h--y-? Sydigua tykyzysyshhtyr?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ Сыдигъуа автобусыр къэлэ гупчэм зыкIощтыр? Сыдигъуа автобусыр къэлэ гупчэм зыкIощтыр? 1
S----ua-a-tobusyr ---l-e---p----m-zy--o-h----? Sydigua avtobusyr kjelje gupchjem zykIoshhtyr?
‫این چمدان شماست؟‬ Мыр о уичемодана? Мыр о уичемодана? 1
M-r-- ----e-odana? Myr o uichemodana?
‫این کیف شماست؟‬ Мыр о уиIалъмэкъа? Мыр о уиIалъмэкъа? 1
My- o-u-Ialmj--a? Myr o uiIalmjeka?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ Мыр о уибагажа? Мыр о уибагажа? 1
Myr o-u-b-ga---? Myr o uibagazha?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ Сыд фэдиз багажа зыдэсштэнэу сызыфитыр? Сыд фэдиз багажа зыдэсштэнэу сызыфитыр? 1
Sy---j-di- b---z-- ---j-ss-tjenje- -yz---tyr? Syd fjediz bagazha zydjesshtjenjeu syzyfityr?
‫بیست کیلو‬ Килограмм тIокI. Килограмм тIокI. 1
Kilog---m--I-kI. Kilogramm tIokI.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ Сыд? Килограмм тIокI ныIэп ара? Сыд? Килограмм тIокI ныIэп ара? 1
Sy-? Ki-og--m------I--y---p ar-? Syd? Kilogramm tIokI nyIjep ara?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬