کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ad Аэропотым

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [щэкIырэ тфырэ]

35 [shhjekIyrje tfyrje]

Аэропотым

Ajeropotym

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ Сэ Афин нэс тIысыпIэ сыубыты сшIоигъу. Сэ Афин нэс тIысыпIэ сыубыты сшIоигъу. 1
S---A--n--je--tI-s----e---ubyt--s---oig-. Sje Afin njes tIysypIje syubyty sshIoigu.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ Мыр занкIэу макIуа? Мыр занкIэу макIуа? 1
M-r-za--Ij---m-k---? Myr zankIjeu makIua?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ Тутын зыщемышъохэрэ чIыпIэ шъхьангъупчъэм дэжь, хъущтмэ. Тутын зыщемышъохэрэ чIыпIэ шъхьангъупчъэм дэжь, хъущтмэ. 1
Tutyn-z-shhemys-ohj-rje--hIypIje--h-'a--u-ch--m ----h-,-hu-h-tmj-. Tutyn zyshhemyshohjerje chIypIje shh'angupchjem djezh', hushhtmje.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъэр къэсыушыхьаты сшIоигъу. Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъэр къэсыушыхьаты сшIоигъу. 1
Sj- -Iys-p-je---er-es----t-gj-r-kj-syus--h-----s----i-u. Sje tIysypIje zjerjesyubytygjer kjesyushyh'aty sshIoigu.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъагъэр щызгъэзыежьы сшIоигъу. Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъагъэр щызгъэзыежьы сшIоигъу. 1
Sj---I-sypIj- z----e-y-------g--r-shhy-g--z---h-y -s-Io---. Sje tIysypIje zjerjesyubytygagjer shhyzgjezyezh'y sshIoigu.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ Сэ тIысыпIэу сыубытыгъэр зэблэсхъумэ сшIоигъу. Сэ тIысыпIэу сыубытыгъэр зэблэсхъумэ сшIоигъу. 1
S-- t-y--pIj-u-s-u--t-gje--zjeb---s---je -s-I-igu. Sje tIysypIjeu syubytygjer zjebljeshumje sshIoigu.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ Сыдигъуа къыкIэлъыкIорэ къухьэлъатэр Рим зыбыбынэу щытыр? Сыдигъуа къыкIэлъыкIорэ къухьэлъатэр Рим зыбыбынэу щытыр? 1
S--igua-k-k----yk--rj- ku---ela--er --- zy-yby-je--shh--y-? Sydigua kykIjelykIorje kuh'jelatjer Rim zybybynjeu shhytyr?
‫آیا ‫دو جای (صندلی] دیگر خالی است؟‬ Джыри амыубытыгъэхэу тIысыпIитIу щыIа? Джыри амыубытыгъэхэу тIысыпIитIу щыIа? 1
D----- a-y----ygjehjeu tI--y--itI- sh---a? Dzhyri amyubytygjehjeu tIysypIitIu shhyIa?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ Хьау, тэ амыубытыгъэу зы тIысыпIэ закъу тиIэр. Хьау, тэ амыубытыгъэу зы тIысыпIэ закъу тиIэр. 1
H-au,---- a-yu-----je--zy tIysyp-j- zaku---Ijer. H'au, tje amyubytygjeu zy tIysypIje zaku tiIjer.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ Сыдигъуа тыкъызытIысыщтыр? Сыдигъуа тыкъызытIысыщтыр? 1
S--igu- ty-yzy-Iy-ys--ty-? Sydigua tykyzytIysyshhtyr?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ Сыдигъуа тыкъызысыщтыр? Сыдигъуа тыкъызысыщтыр? 1
S--ig-a -y----s--hhtyr? Sydigua tykyzysyshhtyr?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ Сыдигъуа автобусыр къэлэ гупчэм зыкIощтыр? Сыдигъуа автобусыр къэлэ гупчэм зыкIощтыр? 1
Sy-i--- -----us-- -----e--up-hjem-zy-I--h-tyr? Sydigua avtobusyr kjelje gupchjem zykIoshhtyr?
‫این چمدان شماست؟‬ Мыр о уичемодана? Мыр о уичемодана? 1
M-r - ---h-m--a-a? Myr o uichemodana?
‫این کیف شماست؟‬ Мыр о уиIалъмэкъа? Мыр о уиIалъмэкъа? 1
M-- - -i--lm--k-? Myr o uiIalmjeka?
‫این وسایل (سفر] شماست؟‬ Мыр о уибагажа? Мыр о уибагажа? 1
Myr - -i-a--zha? Myr o uibagazha?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ Сыд фэдиз багажа зыдэсштэнэу сызыфитыр? Сыд фэдиз багажа зыдэсштэнэу сызыфитыр? 1
Syd -jed-z b-g-zha----jes----e--e- s-z-fity-? Syd fjediz bagazha zydjesshtjenjeu syzyfityr?
‫بیست کیلو‬ Килограмм тIокI. Килограмм тIокI. 1
Kilo----m----kI. Kilogramm tIokI.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ Сыд? Килограмм тIокI ныIэп ара? Сыд? Килограмм тIокI ныIэп ара? 1
Sy-- -il-gramm-t--kI-nyI-ep---a? Syd? Kilogramm tIokI nyIjep ara?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬