کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   ps دلیل ورکول

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [ پنځه اویا ]

75 [ پنځه اویا ]

دلیل ورکول

dlyl orkol

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پشتو بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ ته ولې نه راځي؟ ته ولې نه راځي؟ 1
ت----- -ه-راځ-؟ ته ولې نه راځي؟
‫هوا خیلی بد است.‬ هوا ډیره خرابه ده. هوا ډیره خرابه ده. 1
ه-ا ډ-ر---ر-ب- --. هوا ډیره خرابه ده.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ زه نه راځم ځکه چې هوا ډیره خرابه ده. زه نه راځم ځکه چې هوا ډیره خرابه ده. 1
زه -ه---ځ- ځ-ه -----ا ډیره--راب--ده. زه نه راځم ځکه چې هوا ډیره خرابه ده.
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ هغه ولې نه راځي؟ هغه ولې نه راځي؟ 1
ه-- و-ې--ه ر-ځ-؟ هغه ولې نه راځي؟
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ هغه رابلل شوی نه دی. هغه رابلل شوی نه دی. 1
ه-ه ------شوی--ه--ی. هغه رابلل شوی نه دی.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ هغه نه راځي ځکه چې هغه ته بلنه نه ده ورکړل شوې. هغه نه راځي ځکه چې هغه ته بلنه نه ده ورکړل شوې. 1
هغه -- راځي ځ-ه--ې --ه ت--ب-نه نه ده-و---ل ---. هغه نه راځي ځکه چې هغه ته بلنه نه ده ورکړل شوې.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ ته ولې نه راځي؟ ته ولې نه راځي؟ 1
ته--ل--ن---ا-ي؟ ته ولې نه راځي؟
‫من وقت ندارم.‬ زه وخت نه لرم. زه وخت نه لرم. 1
ز- -خ- -ه--رم. زه وخت نه لرم.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ زه نه راځم ځکه چې وخت نه لرم. زه نه راځم ځکه چې وخت نه لرم. 1
ز---ه ر-ځم --ه ------ ن- -ر-. زه نه راځم ځکه چې وخت نه لرم.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ ته ولې نه پاتې کېږې ته ولې نه پاتې کېږې 1
ته -لې -ه پات---ې-ې ته ولې نه پاتې کېږې
‫من هنوز کار دارم.‬ زه باید کار وکړم. زه باید کار وکړم. 1
زه با-- --ر -ک--. زه باید کار وکړم.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ زه نه پاتې کیګم ځکه چې زه لاهم کار لرم. زه نه پاتې کیګم ځکه چې زه لاهم کار لرم. 1
z- na--ā-- -yg--dz---ç- za -ā-- k-r l-m za na pātê kygm dzka çê za lāam kār lrm
‫چرا حالا می‌روید؟‬ ولې لاړې؟ ولې لاړې؟ 1
و-ې لا--؟ ولې لاړې؟
من خسته هستم.‬ زه ستړی یم. زه ستړی یم. 1
ز----ړ- --. زه ستړی یم.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ زه ځم ځکه چې ستړی شوی یم. زه ځم ځکه چې ستړی شوی یم. 1
ز-------ه چې--ت-ی -وی --. زه ځم ځکه چې ستړی شوی یم.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ ته ولې موټر چلوې؟ ته ولې موټر چلوې؟ 1
ت- --- مو-- ----؟ ته ولې موټر چلوې؟
‫دیگر دیر شده است.‬ دا لا دمخه ناوخته دی. دا لا دمخه ناوخته دی. 1
د--ل----خه---و-ت- --. دا لا دمخه ناوخته دی.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ زه موټر چلوم ځکه چې ناوخته دی. زه موټر چلوم ځکه چې ناوخته دی. 1
ز--م------وم--که -ې -او-ته --. زه موټر چلوم ځکه چې ناوخته دی.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬