کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   ar ‫إبداء الأسباب 1‬

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫75 [خمسة وسبعون]‬

75 [khamsa wa-sab‘ūn]

‫إبداء الأسباب 1‬

'ibdā’ al-asbāb 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ لماذا لا تأتي؟ لماذا لا تأتي؟ 1
l-m-dhā--- t--tī? limādhā lā ta’tī?
‫هوا خیلی بد است.‬ الطقس سيء للغاية. الطقس سيء للغاية. 1
a--ṭ-qs-sayy-- l-l----ah. al-ṭaqs sayyi’ lilghāyah.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. 1
lan -’-- ---a--a-al-ṭ--- s--yi’ -i--a-. lan ā’tī li’anna al-ṭaqs sayyi’ jiddan.
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ لماذا لا يأتي؟ لماذا لا يأتي؟ 1
li-ād---lā-y-’tī? limādhā lā ya’tī?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ هو غير مدعو. هو غير مدعو. 1
h-wa g-a-r -----. huwa ghayr mad‘ū.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. 1
&-po-;i--a- -ā-y-’----------h g---r -a--ū. 'innah lā ya’tī li’annah ghayr mad‘ū.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ لماذا لا تأتي؟ لماذا لا تأتي؟ 1
l-m---- lā-ta-tī? limādhā lā ta’tī?
‫من وقت ندارم.‬ ليس لدي وقت. ليس لدي وقت. 1
la-sa la----a ---t. laysa ladayya waqt.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ لن آتي لأنني لا أملك الوقت. لن آتي لأنني لا أملك الوقت. 1
lan ā’----i--n-ī-lā &----;-ml-k-al-----. lan ā’tī li’annī lā 'amlik al-waqt.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ لماذا لا تبقى؟ لماذا لا تبقى؟ 1
limā--ā -----b-ā? limādhā lā tabqā?
‫من هنوز کار دارم.‬ لا يزال يتعين علي أن أعمل. لا يزال يتعين علي أن أعمل. 1
lā---zāl---ta‘a--a- -a-a-----n &---s;a--al. lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya an 'a‘mal.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. 1
la- -a-------ā li’an---ī-lā-ya-āl -ḥ----i &---s-il---l---m--. lan 'abqā li’annanī lā yazāl bḥājati 'ilā al-‘amal.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ لماذا تغادر بالفعل؟ لماذا تغادر بالفعل؟ 1
l-mād-ā-t---ā-i- -il-f-‘l? limādhā tughādir bil-fi‘l?
من خسته هستم.‬ أنا متعب. أنا متعب. 1
&-pos;--- m-t-‘ab. 'ana muta‘ab.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ سأرحل لأنني متعب. سأرحل لأنني متعب. 1
sa-a-aḥ-l -i-a-nan--mu-a‘ab. sa’araḥal li’annanī muta‘ab.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ ‫لما أنت ذاهب الآن؟ ‫لما أنت ذاهب الآن؟ 1
l-mā ---os--n-a -hā-i- -l-ā-? limā 'anta dhāhib al-ān?
‫دیگر دیر شده است.‬ ‫الوقت متأخر. ‫الوقت متأخر. 1
al-wa-t-----’a-h--i-. al-waqt muta’akhkhir.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. 1
sa-ad--ab -i--n-a--l---qt -ṣ-aḥ muta’ak-kh-r--. sa’adhhab li’anna al-waqt aṣbaḥ muta’akhkhiran.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬