کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

kisee baat ka spashteekaran karana 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هندی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? आप क्यों नहीं आते / आती हैं? 1
aa--ky-n-n---n a-t- / a--ee h-i-? aap kyon nahin aate / aatee hain?
‫هوا خیلی بد است.‬ मौसम कितना खराब है मौसम कितना खराब है 1
ma-s------a-a-kh-r-a--hai mausam kitana kharaab hai
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 1
ma-n---h-n--a-raha /-rah-- h-o---y--ki -ausam ---ut-kha--ab -ai main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ वह क्यों नहीं आ रहा? वह क्यों नहीं आ रहा? 1
vah-k-o- -ah-n -a ra-a? vah kyon nahin aa raha?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ वह आमंत्रित नहीं है वह आमंत्रित नहीं है 1
va--aa--nt-it-na-i- hai vah aamantrit nahin hai
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 1
v-h-n-hin--- -a-a k-o-----se -u--ay--n-h-n -a---hai vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? तुम क्यों नहीं आते / आती हो? 1
tum-k------hi- -----/ -ate- h-? tum kyon nahin aate / aatee ho?
‫من وقت ندارم.‬ मेरे पास समय नहीं है मेरे पास समय नहीं है 1
m--e p-a- ---a- n-hin-h-i mere paas samay nahin hai
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 1
m-i- na-in--- --ha -----e--kyo-ki ---e-paas-sa----nahin -ai main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? 1
tu- -yon-n--i- --h ---t- - -a-t-- h-? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho?
‫من هنوز کار دارم.‬ मुझे अभी काम करना है मुझे अभी काम करना है 1
mujh- --hee----m---r-n- hai mujhe abhee kaam karana hai
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 1
m-i----h-- -a--sak--- --sak--e---y-nki--ujh--a--e--kaam ka--na --i main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai
‫چرا حالا می‌روید؟‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
a-- --he---e-h-e--y-n-j- rah-----ahee -a-n? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
من خسته هستم.‬ मैं थक गया / गयी हूँ मैं थक गया / गयी हूँ 1
main -ha- g--a ----ye--ho-n main thak gaya / gayee hoon
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 1
ma---ja--aha ---a-ee-ho----y--k--m-i- th-- g--- --g-yee ho-n main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
aa---b--e--e -ee-kyon ja--a-e /-r-h-e --i-? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫دیگر دیر شده است.‬ देर हो चुकी है देर हो चुकी है 1
de- -o--h-----h-i der ho chukee hai
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 1
mai- chalat-----h-l---e---on--y--ki-pa-al---e -----er------ukee--ai main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬