کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

kisee baat ka spashteekaran karana 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هندی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? आप क्यों नहीं आते / आती हैं? 1
a-- ky-n n-hin a----/-aat-------? aap kyon nahin aate / aatee hain?
‫هوا خیلی بد است.‬ मौसम कितना खराब है मौसम कितना खराब है 1
m-us-- k-t-n---h-r----hai mausam kitana kharaab hai
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 1
main -------a-rah- - r-he--h----ky-n-- ---s-m ----- kharaa- h-i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ वह क्यों नहीं आ रहा? वह क्यों नहीं आ रहा? 1
va- kyo- -a-i- aa r---? vah kyon nahin aa raha?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ वह आमंत्रित नहीं है वह आमंत्रित नहीं है 1
v-h--------it---hi- --i vah aamantrit nahin hai
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 1
vah -a--n -- ra-a-k-o-k- us- ----aya nahi--gaya-h-i vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? तुम क्यों नहीं आते / आती हो? 1
tum --------------e-- a---e ho? tum kyon nahin aate / aatee ho?
‫من وقت ندارم.‬ मेरे पास समय नहीं है मेरे पास समय नहीं है 1
mere -aas--am-y --h-n h-i mere paas samay nahin hai
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 1
m--- -a----a--r-h--/ r---e -yo-ki me-e----- ---a--n---n-h-i main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? 1
t-m---o--n--in r-- --a---- j-ate---o? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho?
‫من هنوز کار دارم.‬ मुझे अभी काम करना है मुझे अभी काम करना है 1
m--h- -b--e--aa- --rana --i mujhe abhee kaam karana hai
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 1
mai- n---n r-------ta-/ -a-a-e- ky--k- mu-h--a-h-e k--m -a---- -ai main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai
‫چرا حالا می‌روید؟‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
a-p---he---e-hee -y-- j--r-h--/-r--e- ----? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
من خسته هستم.‬ मैं थक गया / गयी हूँ मैं थक गया / गयी हूँ 1
m-i--tha- g--a-/ g---e -o-n main thak gaya / gayee hoon
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 1
m-in -- ---- - -a--e-h--- k---ki--a-n thak--aya - -ay-----on main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
a---a-he--se hee--y------r-h--/ rahe------? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫دیگر دیر شده است.‬ देर हो चुकी है देर हो चुकी है 1
de--ho-c-uke- --i der ho chukee hai
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 1
m-i------ata / --a---e- -oon-k--nki-pa--le -e h-e-d-- h----uk---h-i main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬