کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ Эмнеге келбейсиз? Эмнеге келбейсиз? 1
E-n-----e-bey---? Emnege kelbeysiz?
‫هوا خیلی بد است.‬ Аба ырайы ушунчалык начар. Аба ырайы ушунчалык начар. 1
Aba-----ı -ş-n-a-ı- -aça-. Aba ırayı uşunçalık naçar.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 1
Aba-----ı-n-çar-bo-g-n---tan--elb--m. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ Эмнеге ал келбейт? Эмнеге ал келбейт? 1
E------a--k-lbey-? Emnege al kelbeyt?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ Ал чакырылган эмес. Ал чакырылган эмес. 1
A- -a-ırı-gan -mes. Al çakırılgan emes.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ Ал чакырылбагандыктан келбейт. Ал чакырылбагандыктан келбейт. 1
A--ç-kı-ı-b---nd--t---k-----t. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ Эмнеге келбейсиң? Эмнеге келбейсиң? 1
E-n-ge--e-b----ŋ? Emnege kelbeysiŋ?
‫من وقت ندارم.‬ Менин убактым жок. Менин убактым жок. 1
Me-i--u-----m -ok. Menin ubaktım jok.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ Убактым жок болгондуктан келбеймин. Убактым жок болгондуктан келбеймин. 1
Uba-tım---k bol-on-ukt---ke----m--. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ Эмнеге калбайсың? Эмнеге калбайсың? 1
Em-e-e k-lba-s--? Emnege kalbaysıŋ?
‫من هنوز کار دارم.‬ Мен дагы иштешим керек. Мен дагы иштешим керек. 1
M-- -a-- işteşi- ker-k. Men dagı işteşim kerek.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 1
Men---lbay-,-an-k-ni-m-n d--ı-i---şim ker--. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
E--e-- --- --e --ti---a--s--? Emnege emi ele ketip jatasız?
من خسته هستم.‬ Мен чарчадым. Мен чарчадым. 1
Men-çar--d-m. Men çarçadım.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ Мен чарчагандыктан кетип жатам. Мен чарчагандыктан кетип жатам. 1
Me--ça--ag-n---t---k-ti--ja-a-. Men çarçagandıktan ketip jatam.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
Emn-ge em- ele ke-ip-jata-ız? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫دیگر دیر شده است.‬ Кеч болуп калды. Кеч болуп калды. 1
K-----lu-------. Keç bolup kaldı.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 1
Ke----lup -alg--d-ktan ----p -arata-ı-. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬