کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   te కారణాలు చెప్పడం 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [డెబ్బై ఐదు]

75 [Ḍebbai aidu]

కారణాలు చెప్పడం 1

Kāraṇālu ceppaḍaṁ 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تلوگو بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ మీరు ఎందుకు రావట్లేదు? మీరు ఎందుకు రావట్లేదు? 1
Mīru en--ku -āv-ṭlēdu? Mīru enduku rāvaṭlēdu?
‫هوا خیلی بد است.‬ వాతావరణం అస్సలు బాలేదు వాతావరణం అస్సలు బాలేదు 1
Vā----r--a- a--s-l- bāl-du Vātāvaraṇaṁ as'salu bālēdu
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ వాతావరణం అస్సలు బాలేదు కాబట్టి నేను రావడంలేదు వాతావరణం అస్సలు బాలేదు కాబట్టి నేను రావడంలేదు 1
Vātāv--a-aṁ ----a---bālēd- --b-ṭṭi nēn- r--aḍ----du Vātāvaraṇaṁ as'salu bālēdu kābaṭṭi nēnu rāvaḍanlēdu
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ ఆయన ఎందుకు రావట్లేదు ఆయన ఎందుకు రావట్లేదు 1
Āy--a------- ----ṭlēdu Āyana enduku rāvaṭlēdu
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ ఆయన్ని ఆహ్వానించబడలేదు ఆయన్ని ఆహ్వానించబడలేదు 1
Āya-ni---v-n--̄--baḍ-lē-u Āyanni āhvānin̄cabaḍalēdu
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ ఆయన్ని ఆహ్వానించబడలేదు కనుక ఆయన రావడంలేదు ఆయన్ని ఆహ్వానించబడలేదు కనుక ఆయన రావడంలేదు 1
Āy---i -------̄-a-aḍal-d- -an-ka -y-n----v-ḍ-n-ē-u Āyanni āhvānin̄cabaḍalēdu kanuka āyana rāvaḍanlēdu
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ మీరు ఎందుకు రావట్లేదు? మీరు ఎందుకు రావట్లేదు? 1
Mī-u-e----- r---ṭlē-u? Mīru enduku rāvaṭlēdu?
‫من وقت ندارم.‬ నా వద్ద తీరిక లేదు నా వద్ద తీరిక లేదు 1
N- --d-- tī-ika--ēdu Nā vadda tīrika lēdu
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ నా వద్ద తీరిక లేదు కనుకు నేను రావడంలేదు నా వద్ద తీరిక లేదు కనుకు నేను రావడంలేదు 1
Nā----da--īri----ē-u----uk--n----r-va-a-l-du Nā vadda tīrika lēdu kanuku nēnu rāvaḍanlēdu
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ మీరు ఎందుకు ఉండటంలేదు? మీరు ఎందుకు ఉండటంలేదు? 1
M--- e---k- ----ṭ--lē--? Mīru enduku uṇḍaṭanlēdu?
‫من هنوز کار دارم.‬ నాకు ఇంకా పని ఉంది నాకు ఇంకా పని ఉంది 1
N--u-i-kā pan---ndi Nāku iṅkā pani undi
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ నాకు ఇంకా పని ఉంది కనుకనే నేను ఉండటంలేదు నాకు ఇంకా పని ఉంది కనుకనే నేను ఉండటంలేదు 1
Nāk-----ā p-n- u--i -a---a-ē n-nu-u-ḍ-ṭan-ēdu Nāku iṅkā pani undi kanukanē nēnu uṇḍaṭanlēdu
‫چرا حالا می‌روید؟‬ మీరు అప్పుడే ఎందుకు వెళ్ళిపోతున్నారు? మీరు అప్పుడే ఎందుకు వెళ్ళిపోతున్నారు? 1
M--- -pp-ḍ- ---uku -eḷḷipō---n-r-? Mīru appuḍē enduku veḷḷipōtunnāru?
من خسته هستم.‬ నేను అలిసిపోయాను నేను అలిసిపోయాను 1
Nē-- al-sipōyānu Nēnu alisipōyānu
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ నేను అలిసిపోయాను కాబట్టి నేను వెళ్ళిపోతున్నాను నేను అలిసిపోయాను కాబట్టి నేను వెళ్ళిపోతున్నాను 1
Nēnu alisi--y-n--kā-aṭ-i n--- veḷ-ipōt-n-ā-u Nēnu alisipōyānu kābaṭṭi nēnu veḷḷipōtunnānu
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ మీరు అప్పుడే ఎందుకు వెళ్ళిపోతున్నారు? మీరు అప్పుడే ఎందుకు వెళ్ళిపోతున్నారు? 1
M-------u---end----ve-ḷ-pōtunnā--? Mīru appuḍē enduku veḷḷipōtunnāru?
‫دیگر دیر شده است.‬ ఇప్పటికే ఆలస్యం అయిపోయింది ఇప్పటికే ఆలస్యం అయిపోయింది 1
Ippa--k--ā-----ṁ--y-pōyi-di Ippaṭikē ālasyaṁ ayipōyindi
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ ఇప్పటికే ఆలస్యం అయిపోయింది అందుకే నేను వెళ్ళిపోతున్నాను ఇప్పటికే ఆలస్యం అయిపోయింది అందుకే నేను వెళ్ళిపోతున్నాను 1
Ip-----ē-ā-as--ṁ-a---ō-i-di a-duk--nē-u---ḷḷ--ōtu--ānu Ippaṭikē ālasyaṁ ayipōyindi andukē nēnu veḷḷipōtunnānu

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬