کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   bn কারণ দেখানো ১

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

৭৫ [পঁচাত্তর]

75 [Pam̐cāttara]

কারণ দেখানো ১

kāraṇa dēkhānō 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ আপনি কেন আসছেন না? আপনি কেন আসছেন না? 1
ā-an- -ē-a--s-c---a--ā? āpani kēna āsachēna nā?
‫هوا خیلی بد است.‬ আবহাওয়া খুব খারাপ ৷ আবহাওয়া খুব খারাপ ৷ 1
Āb-h----- k--ba --ārāpa Ābahā'ōẏā khuba khārāpa
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ আমি আসছি না কারণ আবহাওয়া ভীষণ খারাপ ৷ আমি আসছি না কারণ আবহাওয়া ভীষণ খারাপ ৷ 1
āmi--s-chi--ā kāra-a -ba--'ōẏā-bh-ṣ-ṇ--k-ā---a āmi āsachi nā kāraṇa ābahā'ōẏā bhīṣaṇa khārāpa
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ সে (ছেলে) কেন আসছে না? সে (ছেলে) কেন আসছে না? 1
s- -ch-lē- k-na--s-c-- nā? sē (chēlē) kēna āsachē nā?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 1
T-k--n-ma-t-aṇa karā h--a ni Tākē nimantraṇa karā haẏa ni
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ সে আসছে না কারণ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ সে আসছে না কারণ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 1
sē -s-----n--kā-a-a tā-ē--imant-a-a-k-r- -aẏ--ni sē āsachē nā kāraṇa tākē nimantraṇa karā haẏa ni
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ তুমি কেন আসছ না? তুমি কেন আসছ না? 1
t--i --n----a-h---ā? tumi kēna āsacha nā?
‫من وقت ندارم.‬ আমার সময় নেই ৷ আমার সময় নেই ৷ 1
Ā-āra s-m-ẏa-n-'i Āmāra samaẏa nē'i
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ আমি আসছি না কারণ আমার সময় নেই ৷ আমি আসছি না কারণ আমার সময় নেই ৷ 1
ā-----a--i -- ----ṇ----ār- -ama-a n-'i āmi āsachi nā kāraṇa āmāra samaẏa nē'i
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ তুমি কেন থাকছ না? তুমি কেন থাকছ না? 1
tu-i--ēna-t-āk---- -ā? tumi kēna thākacha nā?
‫من هنوز کار دارم.‬ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 1
Ā-āra ---a-- k-j- k-r--ē h--ē Āmāra ēkhanō kāja karatē habē
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ আমি থাকছি না কারণ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ আমি থাকছি না কারণ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 1
ām---h-k---i-------a-- -māra -kha-ō--ā-a-kara-ē habē āmi thākachi nā kāraṇa āmāra ēkhanō kāja karatē habē
‫چرا حالا می‌روید؟‬ আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? 1
ā-a------a ---a-a'i---lē-y---hēn-? āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna?
من خسته هستم.‬ আমি ক্লান্ত ৷ আমি ক্লান্ত ৷ 1
Ām- k----a Āmi klānta
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ আমি চলে যাচ্ছি কারণ আমি ক্লান্ত ৷ আমি চলে যাচ্ছি কারণ আমি ক্লান্ত ৷ 1
ā-i c-lē --cchi kā-a-a ām--klā-ta āmi calē yācchi kāraṇa āmi klānta
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? 1
ā--n- -ēna--k-a---- cal--------na? āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna?
‫دیگر دیر شده است.‬ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ 1
Itō-ad--ē -ē---h-ẏē gē-hē Itōmadhyē dērī haẏē gēchē
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ আমি চলে যাচ্ছি কারণ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ আমি চলে যাচ্ছি কারণ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ 1
ā-- --lē -ā-----kā--ṇa -t-m----ē dē-ī haẏē -ē--ē āmi calē yācchi kāraṇa itōmadhyē dērī haẏē gēchē

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬