کتاب لغت

fa ‫در هتل – ورود به هتل‬   »   ps په هوټل کې - راتګ

‫27 [بیست و هفت]‬

‫در هتل – ورود به هتل‬

‫در هتل – ورود به هتل‬

27 [ اوه ویشت ]

27 [ اوه ویشت ]

په هوټل کې - راتګ

په هوټل کې - راتګ

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پشتو بازی بیشتر
‫اتاق خالی دارید؟‬ ایا تاسو یوه خونه لرئ؟ ایا تاسو یوه خونه لرئ؟ 1
ا-ا -ا-و -و- -----لر-؟ ایا تاسو یوه خونه لرئ؟
‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ ما یوه کمره بک کرهې ده ما یوه کمره بک کرهې ده 1
mā -----m-- bk kr-ê--a mā yoa kmra bk kraê da
‫اسم من مولر است.‬ زما نوم مولر دی. زما نوم مولر دی. 1
ز-ا -و- -ول----. زما نوم مولر دی.
‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ زه یوه کمره ته اړتیا لرم زه یوه کمره ته اړتیا لرم 1
za yo- --ra ta ā---ā--rm za yoa kmra ta āṟtyā lrm
‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ زه دوه کمرو ته اړتیا لرم زه دوه کمرو ته اړتیا لرم 1
z- do-----o-ta-ā-tyā -rm za doa kmro ta āṟtyā lrm
‫اتاق شبی چند است؟‬ د یوې شپې خونه څومره ده؟ د یوې شپې خونه څومره ده؟ 1
د --ې-ش-ې-خون---و-ره--ه؟ د یوې شپې خونه څومره ده؟
‫یک اتاق با حمام می‌خواهم.‬ زه د حمام سره یوه خونه غواړم. زه د حمام سره یوه خونه غواړم. 1
زه - -ما- س-ه-یوه-خ-ن- -و---. زه د حمام سره یوه خونه غواړم.
‫یک اتاق با دوش می‌خواهم.‬ زه داسی کوټه غواړم چی د لمبلو ځای لری. زه داسی کوټه غواړم چی د لمبلو ځای لری. 1
za--ā-- k-ṯa--------y-- --b-- d-ā- lry za dāsy koṯa ǧoāṟm çy d lmblo dzāy lry
‫می‌توانم اتاق را ببینم؟‬ ایا زه به دا خونه وګورم؟ ایا زه به دا خونه وګورم؟ 1
āy- za-----ā ---a-ogorm āyā za ba dā ǩona ogorm
‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ ایا دلته ګراج شته؟ ایا دلته ګراج شته؟ 1
ا-ا د-----------ه؟ ایا دلته ګراج شته؟
‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ ایا دلته الماری شته؟ ایا دلته الماری شته؟ 1
ā---d-t- -l--ry š-a āyā dlta ālmāry šta
‫اینجا فاکس دارد؟‬ ایا دلته فکس شته؟ ایا دلته فکس شته؟ 1
ایا-د-ته -----ته؟ ایا دلته فکس شته؟
‫خیلی خوب، من اتاق را می‌گیرم.‬ ښه، زه به ده کوټه واخلم. ښه، زه به ده کوټه واخلم. 1
ǩa-z--b- d--k-ṯa ----m ǩa za ba da koṯa oāǩlm
‫کلید ها اینجا هستند.‬ ده کیلي دي. ده کیلي دي. 1
da -y--y--êy da kylêy dêy
‫چمدان من اینجاست.‬ ده زما سامان دی. ده زما سامان دی. 1
d-------āmā--dy da zmā sāmān dy
‫ساعت چند صبحانه سرو می‌شود؟‬ ناشته څه وخت ده؟ ناشته څه وخت ده؟ 1
ن-ش---څه و-- د-؟ ناشته څه وخت ده؟
‫ساعت چند نهار سرو می‌شود؟‬ د غرمې ډوډۍ څه وخت ده؟ د غرمې ډوډۍ څه وخت ده؟ 1
د--ر-- -وډۍ -- و-ت-د-؟ د غرمې ډوډۍ څه وخت ده؟
‫ساعت چند شام سرو می‌شود؟‬ د ماښام ډوډۍ څه وخت ده؟ د ماښام ډوډۍ څه وخت ده؟ 1
d -ā-ām-ḏo--y---a o---da d māǩām ḏoḏêy tsa oǩt da

‫وقفه ها برای آموختن موفّق مهم هستند.‬

‫کسانی که می خواهند در آموختن موفّق باشند باید در هنگام یادگیری توقف هایمکرّر داشته باشند!‬ ‫مطالعات علمی جدید به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان مراحل یادگیری را مطالعه کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، شرایط آموزش های مختلف شبیه سازی شده بودند.‬ ‫ما اطلاعات را در قطعات کوچک بهتر جذب می کنیم.‬ ‫این بدان معناست که ما نباید در یک بار بیش از اندازه یاد بگیریم.‬ ‫ما باید همیشه در بین بخش های یک آموختن استراحت کنیم.‬ ‫به عبارت دیگر موفقیت ما در آموزش بستگی به فرآیندهای بیوشیمیایی دارد.‬ ‫این فرایندها در مغز انجام می گیرد.‬ ‫آنها آهنگ یادگیری بهینه ما را تعیین می کنند.‬ ‫هنگامی که ما مطلب جدیدی را می آموزیم، مغز ما مواد خاصی را از خود آزاد می کند.‬ ‫این مواد عامل مؤثری در فعّالیت سلول های مغز ماست.‬ ‫دو آنزیم مختلف خاص نقش مهمی را در این فرایند بازی می کنند.‬ ‫وقتی که مطالب جدیدی آموخته می شود، آنها آزاد می شوند.‬ ‫اما آنها با هم آزاد نمی شوند.‬ ‫تأثیر آنها با تاخیر زمانی آشکار می شود.‬ ‫بهر حال، هنگامی که هر دو آنزیم در یک زمان آزاد شوند، ما بهترین یادگیری را خواهیم داشت.‬ ‫و اگر در خلال یادگیری وقفه های بیشتری داشته باشیم موفقیت ما به طور قابل توجهی افزایش می یابد.‬ ‫بنابراین معقول است که طول هر یک از مراحل یادگیری متنوع باشد.‬ ‫طول مدت وقفه ها نیز باید متفاوت باشد.‬ ‫دو وقفه 10 دقیقه ای در ابتدای آموختن مطلوب است.‬ ‫سپس یک توقفت به مدت پنج دقیقه.‬ ‫بعد باید به مدت 30 دقیقه استراحت کنید.‬ ‫در طول وقفه ها، مغز ما مطالب جدید را بهتر به خاطر می سپارد.‬ ‫شما باید در طول وقفه ها محل کار خود را ترک کنید.‬ ‫بهتر است که در طول وقفه ها حرکت داشته باشید.‬ ‫بنابراین بین مطالعه یک پیاده روی کوتاه داشته باشید!‬ ‫و ناراحت نشوید - شما در حالی که آن را انجام می دهید، یاد می گیرید!‬