کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   he ‫לתרץ משהו 1‬

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫75 [שבעים וחמש]‬

75 [shiv'im w'xamesh]

‫לתרץ משהו 1‬

letarets mashehu 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 1
m---'- a--h--t -o b--ba'a-? madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
‫هوا خیلی بد است.‬ ‫מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫מזג האוויר כל כך רע.‬ 1
m---------wi--k-l-k--h --. mezeg ha'awir kol kakh ra.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ ‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ 1
an---o--a/b--ah -i m-z-g---'-wir ko-----h -. ani lo ba/ba'ah ki mezeg ha'awir kol kakh r.
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ ‫מדוע הוא לא בא?‬ ‫מדוע הוא לא בא?‬ 1
mad--a -u -o -a? madu'a hu lo ba?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ ‫הוא לא הוזמן.‬ ‫הוא לא הוזמן.‬ 1
h--l- -u---n. hu lo huzman.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ ‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ ‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ 1
hu -o -a ki--- -o huzman. hu lo ba ki hu lo huzman.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 1
m----a a-ah--- l- ba/b---h? madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
‫من وقت ندارم.‬ ‫אין לי זמן.‬ ‫אין לי זמן.‬ 1
eyn--- zman. eyn li zman.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ ‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ ‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ 1
ani l- ba-----h -- ey--l- zm--. ani lo ba/ba'ah ki eyn li zman.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ ‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ ‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ 1
m-du'a--tah/at -o ----'---n-s----et? madu'a atah/at lo nish'ar/nish'eret?
‫من هنوز کار دارم.‬ ‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 1
a---mu-hr----uk---xa- -a-a--d. ani mukhrax/mukhraxah la'avod.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ ‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 1
a-- ---ni--'-r--is-'ere- -i a---mu-h--------r--a--la'----. ani lo nish'ar/nish'eret ki ani mukhrax/mukhraxah la'avod.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ ‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ ‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ 1
m-d-'--a-a-/-t -v-r--o-e--/---e-h-t? madu'a atah/at kvar holekh/holekhet?
من خسته هستم.‬ ‫אני עייף / ה.‬ ‫אני עייף / ה.‬ 1
a-i-----/a-e---. ani ayef/ayefah.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ ‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ ‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ 1
a-- h--e-h-h-l-k-e- -i a-- ay-f-a-ef--. ani holekh/holekhet ki ani ayef/ayefah.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ ‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ ‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ 1
ma-u--ta---t k-----ose'---os-'at? madu atah/at kvar nose'a/nosa'at?
‫دیگر دیر شده است.‬ ‫כבר מאוחר.‬ ‫כבר מאוחר.‬ 1
k-ar me'-x--. kvar me'uxar.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ ‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ 1
an--nose'a--o-a'----- kv-r-me'--a-. ani nose'a/nosa'at ki kvar me'uxar.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬