کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   mk нешто појаснува / образложува 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [седумдесет и пет]

75 [syedoomdyesyet i pyet]

нешто појаснува / образложува 1

nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ Зошто не доаѓате? Зошто не доаѓате? 1
Z-s--o--ye--oaѓa-y-? Zoshto nye doaѓatye?
‫هوا خیلی بد است.‬ Времето е лошо. Времето е лошо. 1
V-y-my-to----los--. Vryemyeto ye losho.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ Не доаѓам, бидејки времето е лошо. Не доаѓам, бидејки времето е лошо. 1
Nye-do---m- -idy--ki vry-m--to-ye-losho. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ Зошто тој не доаѓа? Зошто тој не доаѓа? 1
Zo-ht- ----n-e do---? Zoshto toј nye doaѓa?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ Тој не е поканет. Тој не е поканет. 1
Toј-n---y---o-----t. Toј nye ye pokanyet.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. 1
To--n-e d-aѓa, b-d-e-k----e -- -----yet. Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ Зошто ти не доаѓаш? Зошто ти не доаѓаш? 1
Zos-to -i-nye -----sh? Zoshto ti nye doaѓash?
‫من وقت ندارم.‬ Јас немам време. Јас немам време. 1
Ј-s -ye--m vry-m-e. Јas nyemam vryemye.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ Јас не доаѓам, бидејки немам време. Јас не доаѓам, бидејки немам време. 1
Ј----y- d----m, ---ye--i n--mam v-yemye. Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ Зошто не останеш? Зошто не останеш? 1
Zo-----nye---tan--sh? Zoshto nye ostanyesh?
‫من هنوز کار دارم.‬ Морам уште да работам. Морам уште да работам. 1
Mo-am -osht-e ---r-b----. Moram ooshtye da rabotam.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. 1
Јa- n----s-an-ovam- bidy-јki -or-m-oos---e-d- ----tam. Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ Зошто веќе си одите? Зошто веќе си одите? 1
Z-s-to v-ek-y- s---di--e? Zoshto vyekjye si oditye?
‫ من خسته هستم.‬ Јас сум уморен / уморна. Јас сум уморен / уморна. 1
Ј-----o- o----yen-/--o-or--. Јas soom oomoryen / oomorna.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ Си одам, бидејки сум уморен / уморна. Си одам, бидејки сум уморен / уморна. 1
S------- bid---k- s-o- -omo---- /--om--na. Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ Зошто веќе заминувате? Зошто веќе заминувате? 1
Z-sht---ye--ye -ami----aty-? Zoshto vyekjye zaminoovatye?
‫دیگر دیر شده است.‬ Доцна е веќе. Доцна е веќе. 1
Do-----ye v----y-. Dotzna ye vyekjye.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. 1
Ј-s-za-i-o-va-,-b-dy--k--y- v--k-y--dotz--. Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬