کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   mk нешто појаснува / образложува 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [седумдесет и пет]

75 [syedoomdyesyet i pyet]

нешто појаснува / образложува 1

nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ Зошто не доаѓате? Зошто не доаѓате? 1
Z--h-o--y--do-ѓ-tye? Zoshto nye doaѓatye?
‫هوا خیلی بد است.‬ Времето е лошо. Времето е лошо. 1
Vr---y--o-y- los-o. Vryemyeto ye losho.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ Не доаѓам, бидејки времето е лошо. Не доаѓам, бидејки времето е лошо. 1
Nye-d--ѓam,-b------- -r-e-y--o -e l----. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
‫چرا او (مرد] نمی‌آید؟‬ Зошто тој не доаѓа? Зошто тој не доаѓа? 1
Zo---o-t-ј---- -o-ѓ-? Zoshto toј nye doaѓa?
‫او (مرد] را دعوت نکرده اند.‬ Тој не е поканет. Тој не е поканет. 1
Toј-n-- ------a--et. Toј nye ye pokanyet.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. 1
T-ј n-e-do-ѓ-, -i---ј-- -ye-ye-p-k----t. Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ Зошто ти не доаѓаш? Зошто ти не доаѓаш? 1
Zo-h-o-ti-nye -oaѓa--? Zoshto ti nye doaѓash?
‫من وقت ندارم.‬ Јас немам време. Јас немам време. 1
Јa--n-e--m ---e-y-. Јas nyemam vryemye.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ Јас не доаѓам, бидејки немам време. Јас не доаѓам, бидејки немам време. 1
Ј-s---e-doa-a-- b-dy-јk----emam vr-e--e. Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ Зошто не останеш? Зошто не останеш? 1
Z---to-n-e os-------? Zoshto nye ostanyesh?
‫من هنوز کار دارم.‬ Морам уште да работам. Морам уште да работам. 1
M-r------hty- -a--a-o-a-. Moram ooshtye da rabotam.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. 1
Ј----y- o-t---ov--- ----e-ki----am-oo--t-e-d------t-m. Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ Зошто веќе си одите? Зошто веќе си одите? 1
Zosh-o-vy-k--- si-o-ity-? Zoshto vyekjye si oditye?
من خسته هستم.‬ Јас сум уморен / уморна. Јас сум уморен / уморна. 1
Ј-- --om -o-o---n-- --m-rna. Јas soom oomoryen / oomorna.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ Си одам, бидејки сум уморен / уморна. Си одам, бидејки сум уморен / уморна. 1
S--od--- b------i-so--------ye--/--om----. Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna.
‫چرا حالا (با ماشین] می‌روید؟‬ Зошто веќе заминувате? Зошто веќе заминувате? 1
Zo--to-vyekj-e-z--inoova--e? Zoshto vyekjye zaminoovatye?
‫دیگر دیر شده است.‬ Доцна е веќе. Доцна е веќе. 1
Do-z-- -e-vye-j-e. Dotzna ye vyekjye.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. 1
Ј---z-m---o-----b-dyeј-- -e vy-kjye dot--a. Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬