کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   th เหตุผลบางประการ

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [เจ็ดสิบห้า]

jèt-sìp-hâ

เหตุผลบางประการ

hǎy-dhòo-pǒn-bang-bhrà-gan

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تايلندی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? 1
tam-mai----n--â---a-k-a-p---́ tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
‫هوا خیلی بد است.‬ อากาศแย่มาก อากาศแย่มาก 1
a--à----̂-m-̂k a-gàt-yæ̂-mâk
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก 1
pǒ------ch-̌--m--i-m---ráw-a-gàt--æ--m--k pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-a-gàt-yæ̂-mâk
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ? ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ? 1
t-m---i-kǎo--ě-n----̂--m--kra----á tam-mai-kǎo-těung-mâi-ma-kráp-ká
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ เขาไม่ได้รับเชิญ เขาไม่ได้รับเชิญ 1
k-̌o--a-i----i-ra-----er-n kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ 1
k--o---̂i-ma---a---ka-o---̂i----i--a-----e-̶n kǎo-mâi-ma-práw-kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? 1
ta----i--oo---âi----k-a---k-́ tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
‫من وقت ندارم.‬ ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา 1
po-m-di---ha-n--â---e---ay--a pǒm-dì-chǎn-mâi-mee-way-la
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา 1
pǒm-dì---ǎn--âi-m--prá--ma-i-m-e-wa--la pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-mâi-mee-way-la
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ? ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ? 1
tam--a----o--ma------y-̂----à--la----a----á tam-mai-koon-mâi-à-yôo-dhàw-lâ-kráp-ká
‫من هنوز کار دارم.‬ ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ 1
p-̌--dì---a-----n--d-a---g-------a--kra-p-ká pǒm-dì-chǎn-yang-dhâwng-tam-ngan-kráp-ká
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ 1
po----i--ch----ma---à---̂o---à--pra-w-yan--d--̂-ng--a--ng---kráp-k-́ pǒm-dì-chǎn-mâi-à-yôo-dhàw-práw-yang-dhâwng-tam-ngan-kráp-ká
‫چرا حالا می‌روید؟‬ ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? 1
tam-m-i-k-o-------hai--æ-o---̂-kra-p--á tam-mai-koon-jà-bhai-lǽo-lâ-kráp-ká
من خسته هستم.‬ ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ 1
p-̌m-d----h----n-u---g-krá---á pǒm-dì-chǎn-ngûang-kráp-ká
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ 1
pǒm--ì----̌n---̀-bhai-pr--------------ha-n--g--a----æ-o---a-p--á pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-práw-pǒm-dì-chǎn-ngûang-lǽo-kráp-ká
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? 1
tam--a---o-n-j---b-a-------lâ---a---ká tam-mai-koon-jà-bhai-lǽo-lâ-kráp-ká
‫دیگر دیر شده است.‬ ดึกแล้ว ครับ / คะ ดึกแล้ว ครับ / คะ 1
dè-k-l--o---á---á dèuk-lǽo-kráp-ká
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ 1
pǒm-di----a---j-̀---ai---------̀u-------k---p-k-́ pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-práw-dèuk-lǽo-kráp-ká

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬