کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   th เหตุผลบางประการ

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [เจ็ดสิบห้า]

jèt-sìp-hâ

เหตุผลบางประการ

[hǎy-dhòo-pǒn-bang-bhrà-gan]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تايلندی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? 1
ta--ma---oo--------a--ra-p--á tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
‫هوا خیلی بد است.‬ อากาศแย่มาก อากาศแย่มาก 1
a-ga-t--æ--ma-k a-gàt-yæ̂-mâk
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก 1
p--m--ì-ch----mâi-----ráw---ga---y-̂---̂k pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-a-gàt-yæ̂-mâk
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ? ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ? 1
t-m--a-------te--n--ma-i-m----áp-ká tam-mai-kǎo-těung-mâi-ma-kráp-ká
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ เขาไม่ได้รับเชิญ เขาไม่ได้รับเชิญ 1
kǎ--m----d-̂----́p--he-̶n kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ 1
kǎ--m-̂--m--pr-́----̌o-mâi--âi------c--r-n kǎo-mâi-ma-práw-kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? 1
t---mai-koo---a---ma--ra---k-́ tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
‫من وقت ندارم.‬ ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา 1
p-̌m-dì-c----------me--wa---a pǒm-dì-chǎn-mâi-mee-way-la
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา 1
pǒm-dì-c---n-ma-i--a-práw---̂i-me-------a pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-mâi-mee-way-la
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ? ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ? 1
t-m--a--------âi-a--yo-----àw------r-́----́ tam-mai-koon-mâi-à-yôo-dhàw-lâ-kráp-ká
‫من هنوز کار دارم.‬ ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ 1
p-̌---ì-c-a-n--a-g-dh-̂wng--a---g-n-k-a-p-k-́ pǒm-dì-chǎn-yang-dhâwng-tam-ngan-kráp-ká
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ 1
p-̌--di---h--n-mâ--a--y-̂--d--̀w--ra-w--ang-dh-̂wn----m-ng----r--p--á pǒm-dì-chǎn-mâi-à-yôo-dhàw-práw-yang-dhâwng-tam-ngan-kráp-ká
‫چرا حالا می‌روید؟‬ ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? 1
ta--m----oon-ja--bha----́o--a---r--p-k-́ tam-mai-koon-jà-bhai-lǽo-lâ-kráp-ká
‫ من خسته هستم.‬ ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ 1
p-̌--d-̀----̌--n-ûan--kr-́--k-́ pǒm-dì-chǎn-ngûang-kráp-ká
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ 1
p--m--ì-cha-n------ha---r--w-pǒ--dì---a-n-ngu-----l--o-kra---ká pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-práw-pǒm-dì-chǎn-ngûang-lǽo-kráp-ká
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? 1
t-m-mai--oon--à-bh-i--æ-o-l----r-́--k-́ tam-mai-koon-jà-bhai-lǽo-lâ-kráp-ká
‫دیگر دیر شده است.‬ ดึกแล้ว ครับ / คะ ดึกแล้ว ครับ / คะ 1
dè--------krá--k-́ dèuk-lǽo-kráp-ká
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ 1
p--m-di---h--n-j-----a-----́w---̀u--l-́--kr-́p-k-́ pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-práw-dèuk-lǽo-kráp-ká

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬