کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   kk Бірнәрсені негіздеу 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [жетпіс бес]

75 [jetpis bes]

Бірнәрсені негіздеу 1

Birnärseni negizdew 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ Сіз неге келмейсіз? Сіз неге келмейсіз? 1
S----ege--elmeys-z? Siz nege kelmeysiz?
‫هوا خیلی بد است.‬ Ауа-райы өте нашар. Ауа-райы өте нашар. 1
Aw----y--öt-----ar. Awa-rayı öte naşar.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. 1
M-n kel--y---,-seb-b- --a-r--ı --nda- naş-r. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ Ол неге келмейді? Ол неге келмейді? 1
O---e-e ---mey-i? Ol nege kelmeydi?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ Оны шақырған жоқ. Оны шақырған жоқ. 1
O-ı -a-ı-ğ-n jo-. Onı şaqırğan joq.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. 1
Ol-ke-me-d-,--e-e-i-o-ı -----ğa- -o-. Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ Сен неге келмейсің? Сен неге келмейсің? 1
S-n -----kel--y--ñ? Sen nege kelmeysiñ?
‫من وقت ندارم.‬ Менің уақытым жоқ. Менің уақытым жоқ. 1
Meniñ --qıt-- j-q. Meniñ waqıtım joq.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. 1
Me- k--m-y---,------i-me----wa---ı---o-. Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ Сен неге қалмайсың? Сен неге қалмайсың? 1
S-- -e-e-----ays--? Sen nege qalmaysıñ?
‫من هنوز کار دارم.‬ Маған әлі жұмыс істеу керек. Маған әлі жұмыс істеу керек. 1
M---- ä-i-jumı--ist---k-rek. Mağan äli jumıs istew kerek.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. 1
M----al---mın, s---bi ---an-ä------ıs---t-w -e--k. Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Сіз неге ерте кетіп барасыз? 1
Siz---g- ert----t----a-----? Siz nege erte ketip barasız?
من خسته هستم.‬ Мен шаршадым. Мен шаршадым. 1
M-- şarşa-ım. Men şarşadım.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ Мен кетемін, себебі шаршадым. Мен кетемін, себебі шаршадым. 1
M-n--ete-in,-s--e----arşad--. Men ketemin, sebebi şarşadım.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Сіз неге ерте кетіп барасыз? 1
S-- n-g- ---- -etip-b-r---z? Siz nege erte ketip barasız?
‫دیگر دیر شده است.‬ Кеш болып кетті. Кеш болып кетті. 1
K-----lı- ----i. Keş bolıp ketti.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. 1
M----et----- s-b-bi------ol----e---. Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬