Li ser min fîstanekî şîn heye. |
-ני-ל-ב-- --ל- -חו-ה.
___ ל____ ש___ כ______
-נ- ל-ב-ת ש-ל- כ-ו-ה-
-----------------------
אני לובשת שמלה כחולה.
0
a-i---ve-h-t ssi-l-- kx-l--.
a__ l_______ s______ k______
a-i l-v-s-e- s-i-l-h k-u-a-.
----------------------------
ani loveshet ssimlah kxulah.
|
Li ser min fîstanekî şîn heye.
אני לובשת שמלה כחולה.
ani loveshet ssimlah kxulah.
|
Li ser min fîstanekî sor heye. |
--- -ובש- ש-ל---ד-מה-
___ ל____ ש___ א______
-נ- ל-ב-ת ש-ל- א-ו-ה-
-----------------------
אני לובשת שמלה אדומה.
0
an- --v-sh-- ssim--h -dumah.
a__ l_______ s______ a______
a-i l-v-s-e- s-i-l-h a-u-a-.
----------------------------
ani loveshet ssimlah adumah.
|
Li ser min fîstanekî sor heye.
אני לובשת שמלה אדומה.
ani loveshet ssimlah adumah.
|
Li ser min fîstanekî kesk heye. |
אני-ל-בש- שמ-ה --ו--.
___ ל____ ש___ י______
-נ- ל-ב-ת ש-ל- י-ו-ה-
-----------------------
אני לובשת שמלה ירוקה.
0
a-i---v-she- -simlah-y--u---.
a__ l_______ s______ y_______
a-i l-v-s-e- s-i-l-h y-r-q-h-
-----------------------------
ani loveshet ssimlah yeruqah.
|
Li ser min fîstanekî kesk heye.
אני לובשת שמלה ירוקה.
ani loveshet ssimlah yeruqah.
|
Ez çanteyekî reş dikirim. |
א-- ק-נה-------ור.
___ ק___ ת__ ש_____
-נ- ק-נ- ת-ק ש-ו-.-
--------------------
אני קונה תיק שחור.
0
an- -----/qo-ah-ti- ---x--.
a__ q__________ t__ s______
a-i q-n-h-q-n-h t-q s-a-o-.
---------------------------
ani qoneh/qonah tiq shaxor.
|
Ez çanteyekî reş dikirim.
אני קונה תיק שחור.
ani qoneh/qonah tiq shaxor.
|
Ez çanteyekî qehweyî dikirim. |
-נ- קו-ה -י---ום.
___ ק___ ת__ ח____
-נ- ק-נ- ת-ק ח-ם-
-------------------
אני קונה תיק חום.
0
a-i-q-ne--q-n-- t-q--u-.
a__ q__________ t__ x___
a-i q-n-h-q-n-h t-q x-m-
------------------------
ani qoneh/qonah tiq xum.
|
Ez çanteyekî qehweyî dikirim.
אני קונה תיק חום.
ani qoneh/qonah tiq xum.
|
Ez çanteyekî spî dikirim. |
א-י-ק--ה---ק-ל---
___ ק___ ת__ ל____
-נ- ק-נ- ת-ק ל-ן-
-------------------
אני קונה תיק לבן.
0
a-i q--e-/----- tiq-lav-n.
a__ q__________ t__ l_____
a-i q-n-h-q-n-h t-q l-v-n-
--------------------------
ani qoneh/qonah tiq lavan.
|
Ez çanteyekî spî dikirim.
אני קונה תיק לבן.
ani qoneh/qonah tiq lavan.
|
Ji min re tirimpêleke nû pêwîst e. |
א---צ-י--/ ה-מכ-נית -ד-ה-
___ צ___ / ה מ_____ ח_____
-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- ח-ש-.-
---------------------------
אני צריך / ה מכונית חדשה.
0
ani t---ik--t--i------e-hon-- xad-----.
a__ t_______________ m_______ x________
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- x-d-s-a-.
---------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit xadashah.
|
Ji min re tirimpêleke nû pêwîst e.
אני צריך / ה מכונית חדשה.
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit xadashah.
|
Ji min re tirimpêleke bilez pêwîst e. |
-נ- צריך-- - מ-ו--- -הי-ה-
___ צ___ / ה מ_____ מ______
-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- מ-י-ה-
----------------------------
אני צריך / ה מכונית מהירה.
0
an--ts---kh/ts---h-- m----n-t---h--ah.
a__ t_______________ m_______ m_______
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- m-h-r-h-
--------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit mehirah.
|
Ji min re tirimpêleke bilez pêwîst e.
אני צריך / ה מכונית מהירה.
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit mehirah.
|
Ji min re tirimpêleke rihet pêwîst e. |
אני--ר---/-ה מ-וני- -וח-.
___ צ___ / ה מ_____ נ_____
-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- נ-ח-.-
---------------------------
אני צריך / ה מכונית נוחה.
0
a---ts--ik--ts-ik--h mek-onit -o-ah.
a__ t_______________ m_______ n_____
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- n-x-h-
------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit noxah.
|
Ji min re tirimpêleke rihet pêwîst e.
אני צריך / ה מכונית נוחה.
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit noxah.
|
Li jor jineke pîr rûdinê. |
ל--לה -תגורר- -י----קנ--
_____ מ______ א___ ז_____
-מ-ל- מ-ג-ר-ת א-ש- ז-נ-.-
--------------------------
למעלה מתגוררת אישה זקנה.
0
lema---h---tgo--re---sh------na-.
l_______ m_________ i____ z______
l-m-'-a- m-t-o-e-e- i-h-h z-e-a-.
---------------------------------
lema'lah mitgoreret ishah zqenah.
|
Li jor jineke pîr rûdinê.
למעלה מתגוררת אישה זקנה.
lema'lah mitgoreret ishah zqenah.
|
Li jor jineke qelew rûdinê. |
ל---- מתג--רת---שה שמ-ה-
_____ מ______ א___ ש_____
-מ-ל- מ-ג-ר-ת א-ש- ש-נ-.-
--------------------------
למעלה מתגוררת אישה שמנה.
0
l-ma---h-mi-g-r-----is--- shme-a-.
l_______ m_________ i____ s_______
l-m-'-a- m-t-o-e-e- i-h-h s-m-n-h-
----------------------------------
lema'lah mitgoreret ishah shmenah.
|
Li jor jineke qelew rûdinê.
למעלה מתגוררת אישה שמנה.
lema'lah mitgoreret ishah shmenah.
|
Li jêr jineke merakdar rûdinê. |
---- --גורר--א--- -קר--ת.
____ מ______ א___ ס_______
-מ-ה מ-ג-ר-ת א-ש- ס-ר-י-.-
---------------------------
למטה מתגוררת אישה סקרנית.
0
l---tah m----re-et -sha--sa--a--t.
l______ m_________ i____ s________
l-m-t-h m-t-o-e-e- i-h-h s-q-a-i-.
----------------------------------
lematah mitgoreret ishah saqranit.
|
Li jêr jineke merakdar rûdinê.
למטה מתגוררת אישה סקרנית.
lematah mitgoreret ishah saqranit.
|
Mêvanên me mirovên dilgerm bûn. |
ה-ור--- שלנ- -י-----ים-נח-ד-ם-
_______ ש___ ה__ א____ נ_______
-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם נ-מ-י-.-
--------------------------------
האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.
0
h-'o-xim ---l-nu h--- a-as--m ----ad--.
h_______ s______ h___ a______ n________
h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m n-x-a-i-.
---------------------------------------
ha'orxim shelanu hayu anashim naxmadim.
|
Mêvanên me mirovên dilgerm bûn.
האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.
ha'orxim shelanu hayu anashim naxmadim.
|
Mêvanên me mirovên bi hurmet bûn. |
ה--רח-ם--ל----י- ----- מנ-מ--ם.
_______ ש___ ה__ א____ מ________
-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם מ-ו-ס-ם-
---------------------------------
האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.
0
ha-orxi---he-a-u h--u--n--him m--umasim.
h_______ s______ h___ a______ m_________
h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m m-n-m-s-m-
----------------------------------------
ha'orxim shelanu hayu anashim menumasim.
|
Mêvanên me mirovên bi hurmet bûn.
האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.
ha'orxim shelanu hayu anashim menumasim.
|
Mêvanên me mirovên meraqdar bûn. |
ה---ח---שלנ- ה-ו-אנשים --נ-ינ--.
_______ ש___ ה__ א____ מ_________
-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם מ-נ-י-י-.-
----------------------------------
האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.
0
ha'o-xi-----lanu---yu -n----m m----ie--m.
h_______ s______ h___ a______ m__________
h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m m-'-n-e-i-.
-----------------------------------------
ha'orxim shelanu hayu anashim me'anienim.
|
Mêvanên me mirovên meraqdar bûn.
האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.
ha'orxim shelanu hayu anashim me'anienim.
|
Zarokên min e xwînşîrîn hene. |
-ש-ל---לד-ם--ב-בי--
__ ל_ י____ ח_______
-ש ל- י-ד-ם ח-י-י-.-
---------------------
יש לי ילדים חביבים.
0
y--- -- --la-im x-v--im.
y___ l_ y______ x_______
y-s- l- y-l-d-m x-v-v-m-
------------------------
yesh li yeladim xavivim.
|
Zarokên min e xwînşîrîn hene.
יש לי ילדים חביבים.
yesh li yeladim xavivim.
|
Lê zarokên cînaran bêar in. |
--ל--לד---שכנ-ם-חצ-פ---
___ י___ ה_____ ח_______
-ב- י-ד- ה-כ-י- ח-ו-י-.-
-------------------------
אבל ילדי השכנים חצופים.
0
a-a-----d-- -a-hkh--im-xa------.
a___ y_____ h_________ x________
a-a- y-l-e- h-s-k-e-i- x-t-u-i-.
--------------------------------
aval yaldey hashkhenim xatsufim.
|
Lê zarokên cînaran bêar in.
אבל ילדי השכנים חצופים.
aval yaldey hashkhenim xatsufim.
|
Zarokên we tebitî ne? |
ה-ל--ם -ל- י-ד-ם -וב-ם-
______ ש__ י____ ט______
-י-ד-ם ש-ך י-ד-ם ט-ב-ם-
-------------------------
הילדים שלך ילדים טובים?
0
ha--l-----s-el------l-d-m t-vim?
h________ s______ y______ t_____
h-y-l-d-m s-e-k-a y-l-d-m t-v-m-
--------------------------------
hayeladim shelkha yeladim tovim?
|
Zarokên we tebitî ne?
הילדים שלך ילדים טובים?
hayeladim shelkha yeladim tovim?
|