Ferheng

ku Hevalnav 2   »   he ‫שמות תואר 2‬

79 [heftê û neh]

Hevalnav 2

Hevalnav 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

79 [shiv'im w'tesha]

‫שמות תואר 2‬

shmot to'ar 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
Li ser min fîstanekî şîn heye. ‫--י -ו--ת-שמל- כ-ו---‬ ‫___ ל____ ש___ כ______ ‫-נ- ל-ב-ת ש-ל- כ-ו-ה-‬ ----------------------- ‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ 0
a-- l--e---- --i-lah-k--l-h. a__ l_______ s______ k______ a-i l-v-s-e- s-i-l-h k-u-a-. ---------------------------- ani loveshet ssimlah kxulah.
Li ser min fîstanekî sor heye. ‫-נ- לו-----מ---א--מ--‬ ‫___ ל____ ש___ א______ ‫-נ- ל-ב-ת ש-ל- א-ו-ה-‬ ----------------------- ‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ 0
an-----eshe--s------ adu-ah. a__ l_______ s______ a______ a-i l-v-s-e- s-i-l-h a-u-a-. ---------------------------- ani loveshet ssimlah adumah.
Li ser min fîstanekî kesk heye. ‫א-- --ב-ת ש-ל---ר--ה-‬ ‫___ ל____ ש___ י______ ‫-נ- ל-ב-ת ש-ל- י-ו-ה-‬ ----------------------- ‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ 0
ani--o-eshet--si-l---y-ruq-h. a__ l_______ s______ y_______ a-i l-v-s-e- s-i-l-h y-r-q-h- ----------------------------- ani loveshet ssimlah yeruqah.
Ez çanteyekî reş dikirim. ‫אני-קו-- ת-ק -----‬ ‫___ ק___ ת__ ש_____ ‫-נ- ק-נ- ת-ק ש-ו-.- -------------------- ‫אני קונה תיק שחור.‬ 0
a-i ---e--qo-ah-ti--shaxor. a__ q__________ t__ s______ a-i q-n-h-q-n-h t-q s-a-o-. --------------------------- ani qoneh/qonah tiq shaxor.
Ez çanteyekî qehweyî dikirim. ‫-------ה--יק -ו--‬ ‫___ ק___ ת__ ח____ ‫-נ- ק-נ- ת-ק ח-ם-‬ ------------------- ‫אני קונה תיק חום.‬ 0
ani q---h/-o-ah --q x-m. a__ q__________ t__ x___ a-i q-n-h-q-n-h t-q x-m- ------------------------ ani qoneh/qonah tiq xum.
Ez çanteyekî spî dikirim. ‫--י-קו-ה-ת-----ן-‬ ‫___ ק___ ת__ ל____ ‫-נ- ק-נ- ת-ק ל-ן-‬ ------------------- ‫אני קונה תיק לבן.‬ 0
a-i q-neh-q-na- -iq --van. a__ q__________ t__ l_____ a-i q-n-h-q-n-h t-q l-v-n- -------------------------- ani qoneh/qonah tiq lavan.
Ji min re tirimpêleke nû pêwîst e. ‫-נ- -ריך /-ה-מ---ית-חד---‬ ‫___ צ___ / ה מ_____ ח_____ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- ח-ש-.- --------------------------- ‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ 0
a-- t-a--k-/t------- m-k--nit ---ash--. a__ t_______________ m_______ x________ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- x-d-s-a-. --------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah mekhonit xadashah.
Ji min re tirimpêleke bilez pêwîst e. ‫א-- ---ך-- --מכ---ת מ-ירה-‬ ‫___ צ___ / ה מ_____ מ______ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- מ-י-ה-‬ ---------------------------- ‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ 0
a-- t--r-k-/-s---h-- me---n-t --h---h. a__ t_______________ m_______ m_______ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- m-h-r-h- -------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah mekhonit mehirah.
Ji min re tirimpêleke rihet pêwîst e. ‫אני-צ----/-ה ----ית נ--ה-‬ ‫___ צ___ / ה מ_____ נ_____ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- נ-ח-.- --------------------------- ‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ 0
a-- -s-rikh-t-r----- m-----it-noxa-. a__ t_______________ m_______ n_____ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- n-x-h- ------------------------------------ ani tsarikh/tsrikhah mekhonit noxah.
Li jor jineke pîr rûdinê. ‫---ל- -ת-ורר- א--- ז-נה.‬ ‫_____ מ______ א___ ז_____ ‫-מ-ל- מ-ג-ר-ת א-ש- ז-נ-.- -------------------------- ‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ 0
lema'lah----g-r---------h-zqe---. l_______ m_________ i____ z______ l-m-'-a- m-t-o-e-e- i-h-h z-e-a-. --------------------------------- lema'lah mitgoreret ishah zqenah.
Li jor jineke qelew rûdinê. ‫---לה----ור---א--ה----ה.‬ ‫_____ מ______ א___ ש_____ ‫-מ-ל- מ-ג-ר-ת א-ש- ש-נ-.- -------------------------- ‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ 0
le---lah----g---r-t ish----h-e-ah. l_______ m_________ i____ s_______ l-m-'-a- m-t-o-e-e- i-h-h s-m-n-h- ---------------------------------- lema'lah mitgoreret ishah shmenah.
Li jêr jineke merakdar rûdinê. ‫-מט---תגור-ת איש- ס-ר-י--‬ ‫____ מ______ א___ ס_______ ‫-מ-ה מ-ג-ר-ת א-ש- ס-ר-י-.- --------------------------- ‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ 0
le---a--mi-g-re-et is-ah -aq--n-t. l______ m_________ i____ s________ l-m-t-h m-t-o-e-e- i-h-h s-q-a-i-. ---------------------------------- lematah mitgoreret ishah saqranit.
Mêvanên me mirovên dilgerm bûn. ‫-א-רחים--לנ- ----אנש---נ-מד-ם-‬ ‫_______ ש___ ה__ א____ נ_______ ‫-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם נ-מ-י-.- -------------------------------- ‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ 0
h-'-rxi- sh-la-u----- an--h-- n-xma-im. h_______ s______ h___ a______ n________ h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m n-x-a-i-. --------------------------------------- ha'orxim shelanu hayu anashim naxmadim.
Mêvanên me mirovên bi hurmet bûn. ‫האורח-ם ---ו-הי--א-ש-ם --ו-ס---‬ ‫_______ ש___ ה__ א____ מ________ ‫-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם מ-ו-ס-ם-‬ --------------------------------- ‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ 0
h-'-r-im-s--la---h--u---as--- --num-s-m. h_______ s______ h___ a______ m_________ h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m m-n-m-s-m- ---------------------------------------- ha'orxim shelanu hayu anashim menumasim.
Mêvanên me mirovên meraqdar bûn. ‫האו-חי---לנו------נ--ם-מ-נ--נים.‬ ‫_______ ש___ ה__ א____ מ_________ ‫-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם מ-נ-י-י-.- ---------------------------------- ‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ 0
ha--rxim-sh----u ha-- --a-hi--me-ani-ni-. h_______ s______ h___ a______ m__________ h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m m-'-n-e-i-. ----------------------------------------- ha'orxim shelanu hayu anashim me'anienim.
Zarokên min e xwînşîrîn hene. ‫----י-ילד-ם---יב--.‬ ‫__ ל_ י____ ח_______ ‫-ש ל- י-ד-ם ח-י-י-.- --------------------- ‫יש לי ילדים חביבים.‬ 0
yesh -i-y-l--i- xa--vi-. y___ l_ y______ x_______ y-s- l- y-l-d-m x-v-v-m- ------------------------ yesh li yeladim xavivim.
Lê zarokên cînaran bêar in. ‫א-ל-יל-- השכ--ם חצ--י-.‬ ‫___ י___ ה_____ ח_______ ‫-ב- י-ד- ה-כ-י- ח-ו-י-.- ------------------------- ‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ 0
a-a- -a---- ----kh--im--a---f-m. a___ y_____ h_________ x________ a-a- y-l-e- h-s-k-e-i- x-t-u-i-. -------------------------------- aval yaldey hashkhenim xatsufim.
Zarokên we tebitî ne? ‫-י--ים --- ----- ------‬ ‫______ ש__ י____ ט______ ‫-י-ד-ם ש-ך י-ד-ם ט-ב-ם-‬ ------------------------- ‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ 0
h--el-d-m --e---a------i--tov-m? h________ s______ y______ t_____ h-y-l-d-m s-e-k-a y-l-d-m t-v-m- -------------------------------- hayeladim shelkha yeladim tovim?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -