| Li ser min fîstanekî şîn heye. |
--י -ו--ת-שמל- כ-ו---
___ ל____ ש___ כ______
-נ- ל-ב-ת ש-ל- כ-ו-ה-
-----------------------
אני לובשת שמלה כחולה.
0
a-- l--e---- --i-lah-k--l-h.
a__ l_______ s______ k______
a-i l-v-s-e- s-i-l-h k-u-a-.
----------------------------
ani loveshet ssimlah kxulah.
|
Li ser min fîstanekî şîn heye.
אני לובשת שמלה כחולה.
ani loveshet ssimlah kxulah.
|
| Li ser min fîstanekî sor heye. |
-נ- לו-----מ---א--מ--
___ ל____ ש___ א______
-נ- ל-ב-ת ש-ל- א-ו-ה-
-----------------------
אני לובשת שמלה אדומה.
0
an-----eshe--s------ adu-ah.
a__ l_______ s______ a______
a-i l-v-s-e- s-i-l-h a-u-a-.
----------------------------
ani loveshet ssimlah adumah.
|
Li ser min fîstanekî sor heye.
אני לובשת שמלה אדומה.
ani loveshet ssimlah adumah.
|
| Li ser min fîstanekî kesk heye. |
א-- --ב-ת ש-ל---ר--ה-
___ ל____ ש___ י______
-נ- ל-ב-ת ש-ל- י-ו-ה-
-----------------------
אני לובשת שמלה ירוקה.
0
ani--o-eshet--si-l---y-ruq-h.
a__ l_______ s______ y_______
a-i l-v-s-e- s-i-l-h y-r-q-h-
-----------------------------
ani loveshet ssimlah yeruqah.
|
Li ser min fîstanekî kesk heye.
אני לובשת שמלה ירוקה.
ani loveshet ssimlah yeruqah.
|
| Ez çanteyekî reş dikirim. |
אני-קו-- ת-ק -----
___ ק___ ת__ ש_____
-נ- ק-נ- ת-ק ש-ו-.-
--------------------
אני קונה תיק שחור.
0
a-i ---e--qo-ah-ti--shaxor.
a__ q__________ t__ s______
a-i q-n-h-q-n-h t-q s-a-o-.
---------------------------
ani qoneh/qonah tiq shaxor.
|
Ez çanteyekî reş dikirim.
אני קונה תיק שחור.
ani qoneh/qonah tiq shaxor.
|
| Ez çanteyekî qehweyî dikirim. |
-------ה--יק -ו--
___ ק___ ת__ ח____
-נ- ק-נ- ת-ק ח-ם-
-------------------
אני קונה תיק חום.
0
ani q---h/-o-ah --q x-m.
a__ q__________ t__ x___
a-i q-n-h-q-n-h t-q x-m-
------------------------
ani qoneh/qonah tiq xum.
|
Ez çanteyekî qehweyî dikirim.
אני קונה תיק חום.
ani qoneh/qonah tiq xum.
|
| Ez çanteyekî spî dikirim. |
--י-קו-ה-ת-----ן-
___ ק___ ת__ ל____
-נ- ק-נ- ת-ק ל-ן-
-------------------
אני קונה תיק לבן.
0
a-i q-neh-q-na- -iq --van.
a__ q__________ t__ l_____
a-i q-n-h-q-n-h t-q l-v-n-
--------------------------
ani qoneh/qonah tiq lavan.
|
Ez çanteyekî spî dikirim.
אני קונה תיק לבן.
ani qoneh/qonah tiq lavan.
|
| Ji min re tirimpêleke nû pêwîst e. |
-נ- -ריך /-ה-מ---ית-חד---
___ צ___ / ה מ_____ ח_____
-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- ח-ש-.-
---------------------------
אני צריך / ה מכונית חדשה.
0
a-- t-a--k-/t------- m-k--nit ---ash--.
a__ t_______________ m_______ x________
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- x-d-s-a-.
---------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit xadashah.
|
Ji min re tirimpêleke nû pêwîst e.
אני צריך / ה מכונית חדשה.
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit xadashah.
|
| Ji min re tirimpêleke bilez pêwîst e. |
א-- ---ך-- --מכ---ת מ-ירה-
___ צ___ / ה מ_____ מ______
-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- מ-י-ה-
----------------------------
אני צריך / ה מכונית מהירה.
0
a-- t--r-k-/-s---h-- me---n-t --h---h.
a__ t_______________ m_______ m_______
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- m-h-r-h-
--------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit mehirah.
|
Ji min re tirimpêleke bilez pêwîst e.
אני צריך / ה מכונית מהירה.
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit mehirah.
|
| Ji min re tirimpêleke rihet pêwîst e. |
אני-צ----/-ה ----ית נ--ה-
___ צ___ / ה מ_____ נ_____
-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- נ-ח-.-
---------------------------
אני צריך / ה מכונית נוחה.
0
a-- -s-rikh-t-r----- m-----it-noxa-.
a__ t_______________ m_______ n_____
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- n-x-h-
------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit noxah.
|
Ji min re tirimpêleke rihet pêwîst e.
אני צריך / ה מכונית נוחה.
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit noxah.
|
| Li jor jineke pîr rûdinê. |
---ל- -ת-ורר- א--- ז-נה.
_____ מ______ א___ ז_____
-מ-ל- מ-ג-ר-ת א-ש- ז-נ-.-
--------------------------
למעלה מתגוררת אישה זקנה.
0
lema'lah----g-r---------h-zqe---.
l_______ m_________ i____ z______
l-m-'-a- m-t-o-e-e- i-h-h z-e-a-.
---------------------------------
lema'lah mitgoreret ishah zqenah.
|
Li jor jineke pîr rûdinê.
למעלה מתגוררת אישה זקנה.
lema'lah mitgoreret ishah zqenah.
|
| Li jor jineke qelew rûdinê. |
---לה----ור---א--ה----ה.
_____ מ______ א___ ש_____
-מ-ל- מ-ג-ר-ת א-ש- ש-נ-.-
--------------------------
למעלה מתגוררת אישה שמנה.
0
le---lah----g---r-t ish----h-e-ah.
l_______ m_________ i____ s_______
l-m-'-a- m-t-o-e-e- i-h-h s-m-n-h-
----------------------------------
lema'lah mitgoreret ishah shmenah.
|
Li jor jineke qelew rûdinê.
למעלה מתגוררת אישה שמנה.
lema'lah mitgoreret ishah shmenah.
|
| Li jêr jineke merakdar rûdinê. |
-מט---תגור-ת איש- ס-ר-י--
____ מ______ א___ ס_______
-מ-ה מ-ג-ר-ת א-ש- ס-ר-י-.-
---------------------------
למטה מתגוררת אישה סקרנית.
0
le---a--mi-g-re-et is-ah -aq--n-t.
l______ m_________ i____ s________
l-m-t-h m-t-o-e-e- i-h-h s-q-a-i-.
----------------------------------
lematah mitgoreret ishah saqranit.
|
Li jêr jineke merakdar rûdinê.
למטה מתגוררת אישה סקרנית.
lematah mitgoreret ishah saqranit.
|
| Mêvanên me mirovên dilgerm bûn. |
-א-רחים--לנ- ----אנש---נ-מד-ם-
_______ ש___ ה__ א____ נ_______
-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם נ-מ-י-.-
--------------------------------
האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.
0
h-'-rxi- sh-la-u----- an--h-- n-xma-im.
h_______ s______ h___ a______ n________
h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m n-x-a-i-.
---------------------------------------
ha'orxim shelanu hayu anashim naxmadim.
|
Mêvanên me mirovên dilgerm bûn.
האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.
ha'orxim shelanu hayu anashim naxmadim.
|
| Mêvanên me mirovên bi hurmet bûn. |
האורח-ם ---ו-הי--א-ש-ם --ו-ס---
_______ ש___ ה__ א____ מ________
-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם מ-ו-ס-ם-
---------------------------------
האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.
0
h-'-r-im-s--la---h--u---as--- --num-s-m.
h_______ s______ h___ a______ m_________
h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m m-n-m-s-m-
----------------------------------------
ha'orxim shelanu hayu anashim menumasim.
|
Mêvanên me mirovên bi hurmet bûn.
האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.
ha'orxim shelanu hayu anashim menumasim.
|
| Mêvanên me mirovên meraqdar bûn. |
האו-חי---לנו------נ--ם-מ-נ--נים.
_______ ש___ ה__ א____ מ_________
-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם מ-נ-י-י-.-
----------------------------------
האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.
0
ha--rxim-sh----u ha-- --a-hi--me-ani-ni-.
h_______ s______ h___ a______ m__________
h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m m-'-n-e-i-.
-----------------------------------------
ha'orxim shelanu hayu anashim me'anienim.
|
Mêvanên me mirovên meraqdar bûn.
האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.
ha'orxim shelanu hayu anashim me'anienim.
|
| Zarokên min e xwînşîrîn hene. |
----י-ילד-ם---יב--.
__ ל_ י____ ח_______
-ש ל- י-ד-ם ח-י-י-.-
---------------------
יש לי ילדים חביבים.
0
yesh -i-y-l--i- xa--vi-.
y___ l_ y______ x_______
y-s- l- y-l-d-m x-v-v-m-
------------------------
yesh li yeladim xavivim.
|
Zarokên min e xwînşîrîn hene.
יש לי ילדים חביבים.
yesh li yeladim xavivim.
|
| Lê zarokên cînaran bêar in. |
א-ל-יל-- השכ--ם חצ--י-.
___ י___ ה_____ ח_______
-ב- י-ד- ה-כ-י- ח-ו-י-.-
-------------------------
אבל ילדי השכנים חצופים.
0
a-a- -a---- ----kh--im--a---f-m.
a___ y_____ h_________ x________
a-a- y-l-e- h-s-k-e-i- x-t-u-i-.
--------------------------------
aval yaldey hashkhenim xatsufim.
|
Lê zarokên cînaran bêar in.
אבל ילדי השכנים חצופים.
aval yaldey hashkhenim xatsufim.
|
| Zarokên we tebitî ne? |
-י--ים --- ----- ------
______ ש__ י____ ט______
-י-ד-ם ש-ך י-ד-ם ט-ב-ם-
-------------------------
הילדים שלך ילדים טובים?
0
h--el-d-m --e---a------i--tov-m?
h________ s______ y______ t_____
h-y-l-d-m s-e-k-a y-l-d-m t-v-m-
--------------------------------
hayeladim shelkha yeladim tovim?
|
Zarokên we tebitî ne?
הילדים שלך ילדים טובים?
hayeladim shelkha yeladim tovim?
|