| Li ser min fîstanekî şîn heye. |
אני--ובשת --ל--כ-ו---
___ ל____ ש___ כ______
-נ- ל-ב-ת ש-ל- כ-ו-ה-
-----------------------
אני לובשת שמלה כחולה.
0
a-- l-v-she-----ml-- kxulah.
a__ l_______ s______ k______
a-i l-v-s-e- s-i-l-h k-u-a-.
----------------------------
ani loveshet ssimlah kxulah.
|
Li ser min fîstanekî şîn heye.
אני לובשת שמלה כחולה.
ani loveshet ssimlah kxulah.
|
| Li ser min fîstanekî sor heye. |
-נ- לו-שת -מ-ה אדו--.
___ ל____ ש___ א______
-נ- ל-ב-ת ש-ל- א-ו-ה-
-----------------------
אני לובשת שמלה אדומה.
0
ani -ove--e--s-i-l-h---um-h.
a__ l_______ s______ a______
a-i l-v-s-e- s-i-l-h a-u-a-.
----------------------------
ani loveshet ssimlah adumah.
|
Li ser min fîstanekî sor heye.
אני לובשת שמלה אדומה.
ani loveshet ssimlah adumah.
|
| Li ser min fîstanekî kesk heye. |
-ני--וב-ת -מלה -רוק--
___ ל____ ש___ י______
-נ- ל-ב-ת ש-ל- י-ו-ה-
-----------------------
אני לובשת שמלה ירוקה.
0
ani-l---sh-t ssiml-- y-r--a-.
a__ l_______ s______ y_______
a-i l-v-s-e- s-i-l-h y-r-q-h-
-----------------------------
ani loveshet ssimlah yeruqah.
|
Li ser min fîstanekî kesk heye.
אני לובשת שמלה ירוקה.
ani loveshet ssimlah yeruqah.
|
| Ez çanteyekî reş dikirim. |
-ני ק-נה-תי-----ר-
___ ק___ ת__ ש_____
-נ- ק-נ- ת-ק ש-ו-.-
--------------------
אני קונה תיק שחור.
0
ani----e-/qonah --q --axo-.
a__ q__________ t__ s______
a-i q-n-h-q-n-h t-q s-a-o-.
---------------------------
ani qoneh/qonah tiq shaxor.
|
Ez çanteyekî reş dikirim.
אני קונה תיק שחור.
ani qoneh/qonah tiq shaxor.
|
| Ez çanteyekî qehweyî dikirim. |
א-- ק-נה-תי--ח--.
___ ק___ ת__ ח____
-נ- ק-נ- ת-ק ח-ם-
-------------------
אני קונה תיק חום.
0
a-i -on-h---na- -i- xum.
a__ q__________ t__ x___
a-i q-n-h-q-n-h t-q x-m-
------------------------
ani qoneh/qonah tiq xum.
|
Ez çanteyekî qehweyî dikirim.
אני קונה תיק חום.
ani qoneh/qonah tiq xum.
|
| Ez çanteyekî spî dikirim. |
-נ- -ונ- תי---ב-.
___ ק___ ת__ ל____
-נ- ק-נ- ת-ק ל-ן-
-------------------
אני קונה תיק לבן.
0
an- q----/-ona- --q----an.
a__ q__________ t__ l_____
a-i q-n-h-q-n-h t-q l-v-n-
--------------------------
ani qoneh/qonah tiq lavan.
|
Ez çanteyekî spî dikirim.
אני קונה תיק לבן.
ani qoneh/qonah tiq lavan.
|
| Ji min re tirimpêleke nû pêwîst e. |
-נ- --י----ה -כ-נית-חד--.
___ צ___ / ה מ_____ ח_____
-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- ח-ש-.-
---------------------------
אני צריך / ה מכונית חדשה.
0
a-- ts-ri---tsri-ha----k-o-i--------ah.
a__ t_______________ m_______ x________
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- x-d-s-a-.
---------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit xadashah.
|
Ji min re tirimpêleke nû pêwîst e.
אני צריך / ה מכונית חדשה.
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit xadashah.
|
| Ji min re tirimpêleke bilez pêwîst e. |
א-י --יך --ה --ונית ---רה-
___ צ___ / ה מ_____ מ______
-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- מ-י-ה-
----------------------------
אני צריך / ה מכונית מהירה.
0
a-i---a-------rik----m-kh---t-mehi---.
a__ t_______________ m_______ m_______
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- m-h-r-h-
--------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit mehirah.
|
Ji min re tirimpêleke bilez pêwîst e.
אני צריך / ה מכונית מהירה.
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit mehirah.
|
| Ji min re tirimpêleke rihet pêwîst e. |
אני------- ה --ונ-ת-----.
___ צ___ / ה מ_____ נ_____
-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- נ-ח-.-
---------------------------
אני צריך / ה מכונית נוחה.
0
an- t--r--h-ts-i--ah-----onit------.
a__ t_______________ m_______ n_____
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- n-x-h-
------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit noxah.
|
Ji min re tirimpêleke rihet pêwîst e.
אני צריך / ה מכונית נוחה.
ani tsarikh/tsrikhah mekhonit noxah.
|
| Li jor jineke pîr rûdinê. |
-מ-ל- -תג-ר-ת א-----קנה.
_____ מ______ א___ ז_____
-מ-ל- מ-ג-ר-ת א-ש- ז-נ-.-
--------------------------
למעלה מתגוררת אישה זקנה.
0
l----la---itg--er-t isha--zq-na-.
l_______ m_________ i____ z______
l-m-'-a- m-t-o-e-e- i-h-h z-e-a-.
---------------------------------
lema'lah mitgoreret ishah zqenah.
|
Li jor jineke pîr rûdinê.
למעלה מתגוררת אישה זקנה.
lema'lah mitgoreret ishah zqenah.
|
| Li jor jineke qelew rûdinê. |
----- מ-גור-ת -י-- -----
_____ מ______ א___ ש_____
-מ-ל- מ-ג-ר-ת א-ש- ש-נ-.-
--------------------------
למעלה מתגוררת אישה שמנה.
0
lema'l-h mi-gor-r----s--h -hme-a-.
l_______ m_________ i____ s_______
l-m-'-a- m-t-o-e-e- i-h-h s-m-n-h-
----------------------------------
lema'lah mitgoreret ishah shmenah.
|
Li jor jineke qelew rûdinê.
למעלה מתגוררת אישה שמנה.
lema'lah mitgoreret ishah shmenah.
|
| Li jêr jineke merakdar rûdinê. |
---ה-מ--ור-ת--יש--סק-נ-ת-
____ מ______ א___ ס_______
-מ-ה מ-ג-ר-ת א-ש- ס-ר-י-.-
---------------------------
למטה מתגוררת אישה סקרנית.
0
le-a-ah m--go-e-e- ----h saqr---t.
l______ m_________ i____ s________
l-m-t-h m-t-o-e-e- i-h-h s-q-a-i-.
----------------------------------
lematah mitgoreret ishah saqranit.
|
Li jêr jineke merakdar rûdinê.
למטה מתגוררת אישה סקרנית.
lematah mitgoreret ishah saqranit.
|
| Mêvanên me mirovên dilgerm bûn. |
-אור-י--ש-נו---ו---ש-ם-נ----ם.
_______ ש___ ה__ א____ נ_______
-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם נ-מ-י-.-
--------------------------------
האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.
0
ha-o-xim-sh----u---yu a-ash-- -axma-im.
h_______ s______ h___ a______ n________
h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m n-x-a-i-.
---------------------------------------
ha'orxim shelanu hayu anashim naxmadim.
|
Mêvanên me mirovên dilgerm bûn.
האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.
ha'orxim shelanu hayu anashim naxmadim.
|
| Mêvanên me mirovên bi hurmet bûn. |
------ם--לנו--יו--נשים-מ-----ם.
_______ ש___ ה__ א____ מ________
-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם מ-ו-ס-ם-
---------------------------------
האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.
0
ha'----m -hela-- ---u---ash-- m--umas--.
h_______ s______ h___ a______ m_________
h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m m-n-m-s-m-
----------------------------------------
ha'orxim shelanu hayu anashim menumasim.
|
Mêvanên me mirovên bi hurmet bûn.
האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.
ha'orxim shelanu hayu anashim menumasim.
|
| Mêvanên me mirovên meraqdar bûn. |
----------נו ------ש-ם-מ-נ-ינ--.
_______ ש___ ה__ א____ מ_________
-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם מ-נ-י-י-.-
----------------------------------
האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.
0
h-'orxi- shela-u-h--- --a-----me'an-en--.
h_______ s______ h___ a______ m__________
h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m m-'-n-e-i-.
-----------------------------------------
ha'orxim shelanu hayu anashim me'anienim.
|
Mêvanên me mirovên meraqdar bûn.
האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.
ha'orxim shelanu hayu anashim me'anienim.
|
| Zarokên min e xwînşîrîn hene. |
-ש--י -ל----ח--בי--
__ ל_ י____ ח_______
-ש ל- י-ד-ם ח-י-י-.-
---------------------
יש לי ילדים חביבים.
0
y-sh-l--y--a-i- ---iv--.
y___ l_ y______ x_______
y-s- l- y-l-d-m x-v-v-m-
------------------------
yesh li yeladim xavivim.
|
Zarokên min e xwînşîrîn hene.
יש לי ילדים חביבים.
yesh li yeladim xavivim.
|
| Lê zarokên cînaran bêar in. |
אב--י-די הש---ם -צופ---
___ י___ ה_____ ח_______
-ב- י-ד- ה-כ-י- ח-ו-י-.-
-------------------------
אבל ילדי השכנים חצופים.
0
a-a- -aldey--as-kh-nim-x-t--f-m.
a___ y_____ h_________ x________
a-a- y-l-e- h-s-k-e-i- x-t-u-i-.
--------------------------------
aval yaldey hashkhenim xatsufim.
|
Lê zarokên cînaran bêar in.
אבל ילדי השכנים חצופים.
aval yaldey hashkhenim xatsufim.
|
| Zarokên we tebitî ne? |
----י- -ל--י-ד-- טו-ים-
______ ש__ י____ ט______
-י-ד-ם ש-ך י-ד-ם ט-ב-ם-
-------------------------
הילדים שלך ילדים טובים?
0
hay-la-i--s---------la-im ----m?
h________ s______ y______ t_____
h-y-l-d-m s-e-k-a y-l-d-m t-v-m-
--------------------------------
hayeladim shelkha yeladim tovim?
|
Zarokên we tebitî ne?
הילדים שלך ילדים טובים?
hayeladim shelkha yeladim tovim?
|