‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   pa ਭੂਤਕਾਲ 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [ਬਿਆਸੀ]

82 [Bi'āsī]

ਭੂਤਕਾਲ 2

bhūtakāla 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פונג’אבית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਸਪਤਾਲ ਦੀ ਗੱਡੀ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਸਪਤਾਲ ਦੀ ਗੱਡੀ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? 1
kī tuhānū--a-a-atāla -ī--aḍ- -----u-ī p-v-gī? kī tuhānū hasapatāla dī gaḍī bulā'uṇī pavēgī?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ? 1
K--tuhānū --kaṭara bulā---ā-pa-ēgā? Kī tuhānū ḍākaṭara bulā'uṇā pavēgā?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? 1
Kī--------puli-- b--ā-uṇī-pavēgī? Kī tuhānū pulisa bulā'uṇī pavēgī?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 1
K----h-ḍē-kōl- ----ī--ō-- nab-r---a---H--ē--ē-- kō----ī. Kī tuhāḍē kōla ṭailīphōna nabara hai? Huṇē mērē kōla sī.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਤਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਤਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 1
Kī -uhā-ē-kō-a--a-ā-h-i--H-ṇē--ē-ē kōl- --. Kī tuhāḍē kōla patā hai? Huṇē mērē kōla sī.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 1
K- -u------ō-a-ś---ra--ā na--ś- --i?--uṇ----r--k------. Kī tuhāḍē kōla śahira dā nakaśā hai? Huṇē mērē kōla sī.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ ਕੀ ਉਹ ਵਕਤ ਤੇ ਆਇਆ? ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੇ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ। ਕੀ ਉਹ ਵਕਤ ਤੇ ਆਇਆ? ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੇ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ। 1
K--u-a ---a-a -- -'---- --- --mēṁ--ē---h-ṁ ā-sak--ā. Kī uha vakata tē ā'i'ā? Usa samēṁ tē nahīṁ ā saki'ā.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ ਕੀ ਉਹਨੂੰ ਰਾਹ ਲੱਭ ਗਿਆ ਸੀ? ਉਸਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। ਕੀ ਉਹਨੂੰ ਰਾਹ ਲੱਭ ਗਿਆ ਸੀ? ਉਸਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। 1
K--u---ū----- -abh--g-'ā-s---U--n- ras-t--na--- ----'-. Kī uhanū rāha labha gi'ā sī? Usanū rasatā nahīṁ mili'ā.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ ਕੀ ਉਹ ਸਮਝ ਗਿਆ? ਉਹ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। ਕੀ ਉਹ ਸਮਝ ਗਿਆ? ਉਹ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। 1
K--u-a-s-maj-a-g--ā?---- s-maj---nah---sa-i'-. Kī uha samajha gi'ā? Uha samajha nahīṁ saki'ā.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ ਤੁਸੀਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕੇ? ਤੁਸੀਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕੇ? 1
Tu-ī--v----a t--k-'u- -a--- ā --kē? Tusīṁ vakata tē ki'uṁ nahīṁ ā sakē?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਸਤਾ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ? ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਸਤਾ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ? 1
Tu--n- rasat--ki'uṁ -a-īṁ-m--i'-? Tuhānū rasatā ki'uṁ nahīṁ mili'ā?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਸਮਝ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਕੇ? ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਸਮਝ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਕੇ? 1
Tusī--isa-- sam--ha --'-ṁ n--ī- --kē? Tusīṁ isanū samajha ki'uṁ nahīṁ sakē?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ ਮੈਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਬੱਸ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਮੈਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਬੱਸ ਨਹੀਂ ਸੀ। 1
Ma-ṁ-va-----tē ki-uṁ -ah-ṁ ā s---'-/--ak--ki'-ṅ---kō'--b--- ----ṁ---. Maiṁ vakata tē ki'uṁ nahīṁ ā saki'ā/ sakī ki'uṅki kō'ī basa nahīṁ sī.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ ਮੈਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਮੈਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸੀ। 1
Mai-ū ras-tā-na-ī-----i'--k-'--k- mērē---l- ś-h--- ---n-k--ā nah-ṁ -ī. Mainū rasatā nahīṁ mili'ā ki'uṅki mērē kōla śahira dā nakaśā nahīṁ sī.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ ਮੈਂ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਸੰਗੀਤ ਕਾਫੀ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਵੱਜ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਮੈਂ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਸੰਗੀਤ ਕਾਫੀ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਵੱਜ ਰਿਹਾ ਸੀ। 1
Mai- s---jh- -a-ī- ---i--- sakī ki'u-ki-s-gīt--k-p-ī ---a--ā----a-a --hā s-. Maiṁ samajha nahīṁ saki'ā/ sakī ki'uṅki sagīta kāphī zōra nāla vaja rihā sī.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ ਮੈਨੂੰ ਟੈਕਸੀ ਲੈਣੀ ਪਈ। ਮੈਨੂੰ ਟੈਕਸੀ ਲੈਣੀ ਪਈ। 1
M-i-ū --i--s--laiṇ- ---ī. Mainū ṭaikasī laiṇī pa'ī.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਖਰੀਦਣਾ ਪਿਆ। ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਖਰੀਦਣਾ ਪਿਆ। 1
Ma--- -ahi-a -ā--ak--- -ha-ī--ṇā ---ā. Mainū śahira dā nakaśā kharīdaṇā pi'ā.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ ਮੈਨੂੰ ਰੇਡੀਓ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪਿਆ। ਮੈਨੂੰ ਰੇਡੀਓ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪਿਆ। 1
Ma--- -ēḍī---ba----a-----p-'ā. Mainū rēḍī'ō bada karanā pi'ā.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬