‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   hi भूतकाल २

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

८२ [बयासी]

82 [bayaasee]

भूतकाल २

bhootakaal 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी? क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी? 1
k-a--um-----spat-al--a---e --l--ne- padee? kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा? क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा? 1
k-a -um--- dok--r ko-bu-aana-p--a? kya tumhen doktar ko bulaana pada?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी? क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी? 1
k-- tum-en-p--is b-l-a--- p-de-? kya tumhen pulis bulaanee padee?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था 1
ky- aa------a-s----e-pho--na---r -ai- -b-ee-mer- -aas-t-a kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था 1
ky--aa-ak- p-as p-t--hai- a--e- mer--p----tha kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था 1
kya a-p-k- -aas -ha-a- ka n-k-h- h-i? a-hee-m-re -a-s --a kya aapake paas shahar ka naksha hai? abhee mere paas tha
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका 1
k-- v-- ------pa---ay-?---h-sam-- --r -ah----a---ka kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला 1
k-- -sa-- r--s-a-----ga---tha?-u--ko--aas-- -ahi- ---a kya usako raasta mil gaya tha? usako raasta nahin mila
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका 1
k-----h-s--a-h -a--? ----s--ajh--a-in-s--a kya vah samajh gaya? vah samajh nahin saka
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? 1
t-m s-ma--p-r-ky---na--n-------e? tum samay par kyon nahin aa sake?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला? तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला? 1
tum-e- ---sta-k--- ----- -i-a? tumhen raasta kyon nahin mila?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ तुम उसको समझ क्यों नहीं सके? तुम उसको समझ क्यों नहीं सके? 1
tu--u-a-o-samaj---y-n-n-h-n-sa--? tum usako samajh kyon nahin sake?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी 1
ma-- s---y-----na-i- a- -ak- / sake--k-onk----ee--as--a-in-th-e main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था 1
m-jhe -a------a-in -il -a-- k-onk- me-e pa-s---aha- k--na--h- ----- --a mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था 1
m--- s--a-- --hin-s-ka-- -ak-- -yo-k--s--g-et----fee---r----ba-------t-a main samajh nahin saka / sakee kyonki sangeet kaafee zor se baj raha tha
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ मुझे टैक्सी लेनी पड़ी मुझे टैक्सी लेनी पड़ी 1
muj-- t-i--e---e-e----dee mujhe taiksee lenee padee
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा 1
mu--e--h-ha- ka naks-a--hare--ana-p-da mujhe shahar ka naksha khareedana pada
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा 1
mujh--r-d---band ka--na pada mujhe redio band karana pada

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬