‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   hi भूतकाल २

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

८२ [बयासी]

82 [bayaasee]

भूतकाल २

bhootakaal 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी? क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी? 1
k-a tu-hen--spa-a-l g-ad---bula--e----d-e? kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा? क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा? 1
ky- tu--e- d-k-----o bul-a-a-p-da? kya tumhen doktar ko bulaana pada?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी? क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी? 1
k-- -----n pul-- ---aane--pade-? kya tumhen pulis bulaanee padee?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था 1
kya a-pa-- paas t---ep--n n----- --i- ab-ee---re---as --a kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था 1
k-a aa--k- pa----at--hai--abhe- me-- paas tha kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था 1
k-- --p-ke pa-- sh---- ka----s----ai- ab--e--ere---a----a kya aapake paas shahar ka naksha hai? abhee mere paas tha
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका 1
k---va- s-m-- pa- -a-a? -ah-sama--par--ah--------ka kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला 1
k---us--o--a----------ay- th-- -------aa-ta-n--i- mila kya usako raasta mil gaya tha? usako raasta nahin mila
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका 1
k---v-h--ama-h ---a? -a- -a--j--n-h-n saka kya vah samajh gaya? vah samajh nahin saka
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? 1
tum s------a- -y-n---hin aa s-k-? tum samay par kyon nahin aa sake?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला? तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला? 1
t-mh----a-s-a-k----n-hi- -il-? tumhen raasta kyon nahin mila?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ तुम उसको समझ क्यों नहीं सके? तुम उसको समझ क्यों नहीं सके? 1
tum-usako sa---- k--- --h-- ---e? tum usako samajh kyon nahin sake?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी 1
m--n-------p-r -ah-- aa -------s-k-----o--- -oee bas -ahin thee main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था 1
m-j-----as-- --h---m-l -a-a -yo-------e-pa-- --a--r-k----k--------- t-a mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था 1
m-i----m--h-n---n--ak- / s-k-e ky-n-- --ngee--ka-fe----r se--a--rah--tha main samajh nahin saka / sakee kyonki sangeet kaafee zor se baj raha tha
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ मुझे टैक्सी लेनी पड़ी मुझे टैक्सी लेनी पड़ी 1
mujh---aik-ee--e-ee ---ee mujhe taiksee lenee padee
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा 1
m--h- ----a- -- ---sh----------n- p--a mujhe shahar ka naksha khareedana pada
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा 1
m--he -ed-o-ba-d ka--n- pada mujhe redio band karana pada

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬