‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   ur ‫ماضی 2‬

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

‫82 [بیاسی]‬

bayasi

‫ماضی 2‬

maazi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ ‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ ‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ 1
k-a---m-e- am-----ce-ko -ulana---a? kya tumhen ambulance ko bulana tha?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ ‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ ‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ 1
ky-------n-d- ----ula----h-? kya tumhen dr ko bulana tha?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ ‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ ‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ 1
k-----------olic- -o ---an--tha? kya tumhen police ko bulana tha?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 1
kya--ap--e p-as t------ne --mb-r -ai- ab----o -e-e-p-a--t-a - kya aap ke paas telephone number hai? abhi to mere paas tha -
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ ‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 1
k-- aa--ke -aas --ta ---? --h---- ---e-paas---a - kya aap ke paas pata hai? abhi to mere paas tha -
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ ‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 1
kya---- ke------sheh-r ka ------ -ai--a--i ------e p--- -ha-- kya aap ke paas shehar ka naqsha hai? abhi to mere paas tha -
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ ‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ ‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ 1
kya -o-----t-pa- a-ya---o----qt -a----hi --a----h--- kya woh waqt par aaya? woh waqt par nahi asaka tha -
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ ‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ ‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ 1
k-- u-ay--a--------g-ya? us-- r-s-a-n-h- m------a -ha - kya usay rasta mil gaya? usay rasta nahi mil saka tha -
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ ‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ ‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ 1
ky----- ------ ---ajh-ga-a?-mujh- -oh-na-- --m-j- --k- tha - kya woh tumhen samajh gaya? mujhe woh nahi samajh saka tha -
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ ‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ ‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ 1
tum---q----r ki----na-- -- s----? tum waqt par kiyon nahi aa sakay?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ ‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ ‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ 1
tu- r--ta-ki--n na-i-m--o-m k---sa--y? tum rasta kiyon nahi maloom kar sakay?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ ‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ ‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ 1
t---usa--ki-------- samajh -a---? tum usay kiyon nahi samajh sakay?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ ‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ ‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ 1
mei---a----a--nah- a---aka-ky---ay------a---ah- ---l-r-hi --- - mein waqt par nahi aa saka kyunkay koi bas nahi chal rahi thi -
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ ‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ ‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ 1
m--- -a-ta-ma---m na------ sa---kyunk-y -er--p-a- n--sha -ahi--ha-- mein rasta maloom nahi kar saka kyunkay mere paas naqsha nahi tha -
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ ‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ ‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ 1
m--- us-y n-h- -a-aj--saka-k--n--- mo---q---a-- t-i - mein usay nahi samajh saka kyunkay moseeqi taiz thi -
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ ‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ ‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ 1
m-j-e -a------- ---i - mujhe taxi leni pari -
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ ‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ ‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ 1
m-jhe---- -aq--a-khar-edn- p-r--- mujhe aik naqsha khareedna para -
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ ‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ ‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ 1
m--he---d-o ba----a--a-pa-- - mujhe radio band karna para -

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬