‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   ur ‫ماضی 2‬

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

‫82 [بیاسی]‬

bayasi

‫ماضی 2‬

maazi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ ‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ ‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ 1
k-a --mh-n-------n-e k- ---ana t-a? kya tumhen ambulance ko bulana tha?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ ‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ ‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ 1
k-a -u-h-n-----o--ulana--h-? kya tumhen dr ko bulana tha?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ ‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ ‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ 1
k---tumhe- -o---e k- -ul-na-th-? kya tumhen police ko bulana tha?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 1
kya---p -- paa- --le-h-ne ---b-- h-i?-a-hi t- mere-paas-t-a-- kya aap ke paas telephone number hai? abhi to mere paas tha -
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ ‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 1
kya-aa- ke-p-a- -a-- ---? ------o ---e---a- --a - kya aap ke paas pata hai? abhi to mere paas tha -
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ ‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 1
k-a-aap-ke -a---she-a- ka -aqs-a--ai?--bh--to-me-- ---s -ha - kya aap ke paas shehar ka naqsha hai? abhi to mere paas tha -
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ ‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ ‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ 1
k----oh-w--t--ar-aa-a- -oh-w-q- -ar nah- as-ka-t-a-- kya woh waqt par aaya? woh waqt par nahi asaka tha -
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ ‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ ‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ 1
kya---ay ra--a -i--g---- --a---a-t- -ah- m-- saka t---- kya usay rasta mil gaya? usay rasta nahi mil saka tha -
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ ‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ ‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ 1
k-a--oh-tumhen-s--ajh-g--a--m------oh-n--- sa-a-h -a-----a-- kya woh tumhen samajh gaya? mujhe woh nahi samajh saka tha -
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ ‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ ‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ 1
t-m-waq- p-r-ki----n-h- aa s----? tum waqt par kiyon nahi aa sakay?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ ‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ ‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ 1
tum-r--ta----on-n-hi ma--o--kar s--a-? tum rasta kiyon nahi maloom kar sakay?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ ‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ ‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ 1
tu- u----k--o- -a------ajh---ka-? tum usay kiyon nahi samajh sakay?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ ‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ ‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ 1
me-n w--t-pa- nah- -a -ak- kyu-kay -o- b-- ---- c--l rahi--hi-- mein waqt par nahi aa saka kyunkay koi bas nahi chal rahi thi -
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ ‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ ‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ 1
m-i- -asta--a--om-nah- k---s-----y-nk-- mer--paa- -aq--a-na-i--h--- mein rasta maloom nahi kar saka kyunkay mere paas naqsha nahi tha -
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ ‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ ‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ 1
m-in--sa- --hi-sa--jh s-k- -y----y-m---eqi--a-----i-- mein usay nahi samajh saka kyunkay moseeqi taiz thi -
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ ‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ ‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ 1
m-j-e--ax- l-ni --r--- mujhe taxi leni pari -
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ ‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ ‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ 1
mu--e-a-k na--ha--h-r----a--ara - mujhe aik naqsha khareedna para -
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ ‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ ‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ 1
muj-e----io -----k---a -a-a - mujhe radio band karna para -

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬