‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   el Παρελθοντικός χρόνος 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [ογδόντα δύο]

82 [ogdónta dýo]

Παρελθοντικός χρόνος 2

Parelthontikós chrónos 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; 1
Ch----st--- n- -al--ei- --t-e---hó-o? Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; 1
Chreiá--ē----a ----s--s to- -i----? Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; 1
C-------ē-e-na k--és--s-tē----tyn-mí-? Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. 1
É--et--t--n---ero- --lis----- -o e--ha. Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. 1
É-h-t- ---di--t---sē?-----s-t-r- -ē--e--h-. Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. 1
É-hete--on chá-tē --s ---ēs- --li- t--a-t-n---c-a. Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. 1
Ḗr--e-s-ē- --a------De- -p--es--n- ---he- -t-- -r- tou. Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. 1
B-ḗ-e-t------m-? -en--p-rese -- b-ei--o---r-mo. Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. 1
S----t--abe- -e- -p--ese ---me--a-a-á-ei. Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; 1
G---í-de---p-r--e- n- -rth-----tēn --a---u? Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; 1
G-----d-n -pó---e--na-b---s --n d-ó-o? Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; 1
G-at- d-----óre--s na-t-n -a----b-i-? Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. 1
D-n -p-re-- -a ---ai-stē- -ra m---epei-ḗ---n--p-r-h- le----re--. Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. 1
Den -pó-esa ---b---to-d-óm--e-ei-- den----ha ch-rt-. Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. 1
D-n-m-ó--sa na --- -a----b--epeidḗ-ē m-u--k--ḗt-- -o-ý--y--tá. Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ Έπρεπε να πάρω ταξί. Έπρεπε να πάρω ταξί. 1
Ép--pe -a ---ō-ta--. Éprepe na párō taxí.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. 1
É--e-e na---o-ás--c-á--ē. Éprepe na agorásō chártē.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. 1
É-r-pe ---k--í-- to-rá---. Éprepe na kleísō to rádio.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬