‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   el Παρελθοντικός χρόνος 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [ογδόντα δύο]

82 [ogdónta dýo]

Παρελθοντικός χρόνος 2

Parelthontikós chrónos 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; 1
C-r--ást-----a kalés-is-asthe----ór-? Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; 1
C--eiást--- na kalé--is--on-gi-tr-? Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; 1
Chr-iá--ēke-na---l---i- t-n ---yno---? Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. 1
É-hete--o---úmer-? -ól-- tṓ----o eí---. Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. 1
É---te--ē die---y-----M---s---r- tē- e----. Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. 1
É--et---o--chá-tē --s p----- M--is--ṓra-ton--íc-a. Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. 1
Ḗ-the----- ṓ-a -ou- D-n m-ó-es--na ---hei-s-ēn---a t-u. Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. 1
B-ḗ-e -on dró-o--De--mpór-s---a --e- ton-d-óm-. Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. 1
S- ka--lab-? Den-m-ó---e -a-me---ta-á---. Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; 1
Gia-í --- -p--e---------t-eis-s--n---- s--? Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; 1
Gi-t- -e---p--e--- na ----s--o- --óm-? Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; 1
G---í --n mpó-ese- -- t---k--a-á---s? Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. 1
D-n -p----a -- ---ai-s--n ṓ-a mou--pe--ḗ -e--ypḗ-c-e---ōp-or-ío. Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. 1
De- mpóresa -a-br- to-dróm- e-e--- d-n----h- -hár--. Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. 1
D-- m---es- -a--o- ka---á-ō-epei---ē-m-u-ik---tan -ol- dynat-. Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ Έπρεπε να πάρω ταξί. Έπρεπε να πάρω ταξί. 1
É---p- -a--á-- ta--. Éprepe na párō taxí.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. 1
Épr--e -a ag------chár-ē. Éprepe na agorásō chártē.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. 1
Épr-p--n- -l--s--t- r--i-. Éprepe na kleísō to rádio.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬