‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   ko 과거형 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [여든둘]

82 [yeodeundul]

과거형 2

gwageohyeong 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ 구급차를 불러야만 했어요? 구급차를 불러야만 했어요? 1
gugeub--a-----bul-e---------ess-eoy-? gugeubchaleul bulleoyaman haess-eoyo?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ 의사를 불러야만 했어요? 의사를 불러야만 했어요? 1
uisa-e-- --lle-y-m-n -a-s------? uisaleul bulleoyaman haess-eoyo?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ 경찰을 불러야만 했어요? 경찰을 불러야만 했어요? 1
gye---c-----ul bu---o-a--- --e-----y-? gyeongchal-eul bulleoyaman haess-eoyo?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ 그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
g-u--eon-w-be--h--a-is---o-o?-bang-g-u-----n-e i-----s-----o. geu jeonhwabeonhoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ 그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
geu -u-og- i---eoy--------geu----o--- iss-e--s-eo--. geu jusoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ 그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
geu--o-- -i--g- -ss-e-yo?---------m-je-n-- is---oss-eo--. geu dosi jidoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ 그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요. 그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요. 1
geu---je-n----g----a-s-e---?-g---e-n--------------o- w-s--eoyo. geuga jeong-gag-e wass-eoyo? geuneun jeong-gag-e mos wass-eoyo.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ 그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요. 그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요. 1
g--ga-g--------h---as------? geu-e---gil-e----os c--------e---. geuga gil-eul chaj-ass-eoyo? geuneun gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ 그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요. 그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요. 1
geug- -ang----eul-----hae-s-e-yo?-g-----n jeole-- i----m-shaes--e---. geuga dangsin-eul ihaehaess-eoyo? geuneun jeoleul ihae moshaess-eoyo.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ 왜 정각에 못 왔어요? 왜 정각에 못 왔어요? 1
w-- je-----ag-- mo- wa-------? wae jeong-gag-e mos wass-eoyo?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ 왜 길을 못 찾았어요? 왜 길을 못 찾았어요? 1
w-----l--ul m------j-a-s-e---? wae gil-eul mos chaj-ass-eoyo?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ 왜 그를 이해 못 했어요? 왜 그를 이해 못 했어요? 1
wa----u-----i--e-mos-ha--s-e---? wae geuleul ihae mos haess-eoyo?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ 버스가 없어서 정각에 못 왔어요. 버스가 없어서 정각에 못 왔어요. 1
b-o--u--------e---- j--n--ga--e---- wa-------. beoseuga eobs-eoseo jeong-gag-e mos wass-eoyo.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ 도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. 도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. 1
d-si--i---a-e-b--eo-e--g-l---- m-s-cha------eoy-. dosi jidoga eobs-eoseo gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ 음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요. 음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요. 1
e-m--------om--s--k-ule-wos-- --u-eul i-ae--o--hae----o--. eum-ag-i neomu sikkeuleowoseo geuleul ihae mos haess-eoyo.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ 저는 택시를 잡아야 했어요. 저는 택시를 잡아야 했어요. 1
jeone-n--a-----eu- -a--a-a---e-s-eo-o. jeoneun taegsileul jab-aya haess-eoyo.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ 저는 도시 지도를 사야 했어요. 저는 도시 지도를 사야 했어요. 1
jeo-e-- dosi-jidole-- -a-a ----s----o. jeoneun dosi jidoleul saya haess-eoyo.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ 저는 라디오를 꺼야 했어요. 저는 라디오를 꺼야 했어요. 1
je--e-n-la-io-e---kkeoy- --e-s-eo-o. jeoneun ladioleul kkeoya haess-eoyo.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬