‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   ko 과거형 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [여든둘]

82 [yeodeundul]

과거형 2

gwageohyeong 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ 구급차를 불러야만 했어요? 구급차를 불러야만 했어요? 1
g---ubc-------b-l--o--ma---a-----o-o? gugeubchaleul bulleoyaman haess-eoyo?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ 의사를 불러야만 했어요? 의사를 불러야만 했어요? 1
ui-al-u- b-ll-o-am-n h-e-s-e--o? uisaleul bulleoyaman haess-eoyo?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ 경찰을 불러야만 했어요? 경찰을 불러야만 했어요? 1
g--o-gc-a--eu- ----eoy-ma----e-s-eo--? gyeongchal-eul bulleoyaman haess-eoyo?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ 그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
geu-----hwab--nhoga-i-------? ba-g-geum --on---i----oss-e-y-. geu jeonhwabeonhoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ 그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
g-- ju-og---s----yo? ba----e-m-j-o--- -ss-e-s--eo--. geu jusoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ 그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
g-u-d--i--------is---oy-? -ang-g------o---------oss--o--. geu dosi jidoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ 그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요. 그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요. 1
geu-a---o-g--a--e-w-ss-e---?--eune---j-----g------os-w----e-yo. geuga jeong-gag-e wass-eoyo? geuneun jeong-gag-e mos wass-eoyo.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ 그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요. 그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요. 1
ge--a-gi---ul ch---a---e-y-?-ge---u--g-l-eu- m-s--h---a------o. geuga gil-eul chaj-ass-eoyo? geuneun gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ 그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요. 그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요. 1
g-u-a ----s----u---h--hae-s------ ge-n-u- --o---l --ae-m-s-ae-----y-. geuga dangsin-eul ihaehaess-eoyo? geuneun jeoleul ihae moshaess-eoyo.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ 왜 정각에 못 왔어요? 왜 정각에 못 왔어요? 1
w-----o-g--a--e-m----a---eoy-? wae jeong-gag-e mos wass-eoyo?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ 왜 길을 못 찾았어요? 왜 길을 못 찾았어요? 1
w-e-g-l--u- mos-cha---s--e-yo? wae gil-eul mos chaj-ass-eoyo?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ 왜 그를 이해 못 했어요? 왜 그를 이해 못 했어요? 1
w-e-g-uleu----a- --s ---s---o-o? wae geuleul ihae mos haess-eoyo?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ 버스가 없어서 정각에 못 왔어요. 버스가 없어서 정각에 못 왔어요. 1
be--euga --b----s-o --o-g-ga--e mos --s--eo-o. beoseuga eobs-eoseo jeong-gag-e mos wass-eoyo.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ 도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. 도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. 1
d--i-j-do-a--ob--e--eo------ul--o--chaj--ss--oy-. dosi jidoga eobs-eoseo gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ 음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요. 음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요. 1
e------i -e-m- s--k----owoseo ---l----ihae -------s------. eum-ag-i neomu sikkeuleowoseo geuleul ihae mos haess-eoyo.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ 저는 택시를 잡아야 했어요. 저는 택시를 잡아야 했어요. 1
j--n--n t-----leu- -ab-ay--ha-s--eoy-. jeoneun taegsileul jab-aya haess-eoyo.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ 저는 도시 지도를 사야 했어요. 저는 도시 지도를 사야 했어요. 1
jeo-eu- --si jid--eu--sa-a-h--s---oyo. jeoneun dosi jidoleul saya haess-eoyo.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ 저는 라디오를 꺼야 했어요. 저는 라디오를 꺼야 했어요. 1
j-on-u- -ad-ole----k-o-a h-es--e-y-. jeoneun ladioleul kkeoya haess-eoyo.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬