‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   ko 과거형 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [여든둘]

82 [yeodeundul]

과거형 2

[gwageohyeong 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ 구급차를 불러야만 했어요? 구급차를 불러야만 했어요? 1
gu-e-----le-- -ul-eo--m---h---s--oy-? gugeubchaleul bulleoyaman haess-eoyo?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ 의사를 불러야만 했어요? 의사를 불러야만 했어요? 1
u--a-eu--b---eoyaman -------o--? uisaleul bulleoyaman haess-eoyo?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ 경찰을 불러야만 했어요? 경찰을 불러야만 했어요? 1
gy-o-gc--l-eu--bul--o--m----a-s--e-yo? gyeongchal-eul bulleoyaman haess-eoyo?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ 그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
g-u j-o-----eo-hoga -s--e------a-g--eum---o--e ----e-ss-e-y-. geu jeonhwabeonhoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ 그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
g-u--us--- iss--o--- ---g-g--- ---n-- iss-eo-s--o-o. geu jusoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ 그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
g----o---jidoga i-s-e---- b--g-geum -eo--- -s--e----eoy-. geu dosi jidoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ 그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요. 그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요. 1
g-----j-on--gag-e w--s-eoyo- geune-- j---g-g---- mos-w-s------. geuga jeong-gag-e wass-eoyo? geuneun jeong-gag-e mos wass-eoyo.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ 그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요. 그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요. 1
ge-ga-gi----l ch---a---eo--? ge-ne-- -il-eu- m-- --a--as--e---. geuga gil-eul chaj-ass-eoyo? geuneun gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ 그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요. 그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요. 1
ge--a --n-si--e-l --a-h-ess-e------e-n-un-jeoleu-----e ----a----eoy-. geuga dangsin-eul ihaehaess-eoyo? geuneun jeoleul ihae moshaess-eoyo.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ 왜 정각에 못 왔어요? 왜 정각에 못 왔어요? 1
w-e-j-ong-g-g-e---s--as---o-o? wae jeong-gag-e mos wass-eoyo?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ 왜 길을 못 찾았어요? 왜 길을 못 찾았어요? 1
wa--g---e------ -h-j-a-------? wae gil-eul mos chaj-ass-eoyo?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ 왜 그를 이해 못 했어요? 왜 그를 이해 못 했어요? 1
w-e-----eu- i--e mo- hae-s---yo? wae geuleul ihae mos haess-eoyo?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ 버스가 없어서 정각에 못 왔어요. 버스가 없어서 정각에 못 왔어요. 1
b---eu-a eo------e----ong-g---e -o- wa-s-----. beoseuga eobs-eoseo jeong-gag-e mos wass-eoyo.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ 도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. 도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. 1
d----j-do-a--o----oseo --l--u- --- -ha---s------. dosi jidoga eobs-eoseo gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ 음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요. 음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요. 1
eu---g-- n-o-u --k-e-l-ow-seo--e--e-l--h-e mo- --e-----yo. eum-ag-i neomu sikkeuleowoseo geuleul ihae mos haess-eoyo.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ 저는 택시를 잡아야 했어요. 저는 택시를 잡아야 했어요. 1
je-n--n---egs----l ----a-a haess-e---. jeoneun taegsileul jab-aya haess-eoyo.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ 저는 도시 지도를 사야 했어요. 저는 도시 지도를 사야 했어요. 1
je-n-un d-s- j---l-ul -ay--h---s-eo--. jeoneun dosi jidoleul saya haess-eoyo.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ 저는 라디오를 꺼야 했어요. 저는 라디오를 꺼야 했어요. 1
je-n-u- --dio-e-l--keoy----ess--o--. jeoneun ladioleul kkeoya haess-eoyo.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬