‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   ka წარსული 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [ოთხმოცდაორი]

82 [otkhmotsdaori]

წარსული 2

ts'arsuli 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? 1
s-sts--a-o und- gamog-d-akh-? sasts'rapo unda gamogedzakha?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? 1
ekim-st--s-u-----a---ek'a? ekimistvis unda dagerek'a?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? 1
p--l---iistv-s-u-d---ag-rek--? p'olitsiistvis unda dagerek'a?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. 1
g--v--t--l----i-----------s'esi----da-m---des. gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. 1
g--v-----a-a--i- --'--it un--------e-. gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. 1
g-----ka-aki-----'---ts'es-t---da -k--d--. gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 1
i--p--nk--u-l--ad -o----? -a- -'u-k-'-alura- mo---- v-- -h--z-o. is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 1
i-'---a --n gza--m-n----- p'o-na-ver -h-dzl-. ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 1
g---go-ma-?--a--ch-m- ga-eba ve- sh-dzl-. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? 1
r-t'o--ver--------i---u-k-'u---r---mo-vl-? rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 1
rat----v-r--he-zel----i--p--v--? rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 1
r--'----er s-ed-e-i -i-i--ag-ba? rat'om ver shedzeli misi gageba?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. 1
m- v-r--he-dz--i---unk-'u-lu--d-------,---d-a- -vt'obusi -g-ar----i-a. me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 1
me-ve---he----li---i- gagn---, r-d-a- r-----ar-m-o-d-. me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 1
me--e- --e-d-el- -is- gag--a, r--g---m--ik--------h-----hla. me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. 1
t--ks---- u-a-c-avmjd-ri--vi. t'aksishi una chavmjdariqavi.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ რუკა უნდა მეყიდა. რუკა უნდა მეყიდა. 1
r--'a-unda -e-ida. ruk'a unda meqida.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ რადიო უნდა გამომერთო. რადიო უნდა გამომერთო. 1
ra-io-u-da-ga-om--t-. radio unda gamomerto.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬