‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   sr Прошлост 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [осамдесет и два]

82 [osamdeset i dva]

Прошлост 2

[Prošlost 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ Јеси ли морао / морала звати хитну помоћ? Јеси ли морао / морала звати хитну помоћ? 1
Jes-----mo-a- / -------z-ati hit---po-oc-? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ Јеси ли морао / морала звати доктора? Јеси ли морао / морала звати доктора? 1
Je-i -i-m-r-o-/-mo--l--z-at- -------? Jesi li morao / morala zvati doktora?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ Јеси ли морао / морала звати полицију? Јеси ли морао / морала звати полицију? 1
J-s- -i m-rao-/-m--ala-zv-t-------i-u? Jesi li morao / morala zvati policiju?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ Имате ли број телефона? Управо сам га имао / имала. Имате ли број телефона? Управо сам га имао / имала. 1
Imat--l- broj-------n-- -pr-v- -am -a ---o-/---a--. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ Имате ли адресу? Управо сам је имао / имала. Имате ли адресу? Управо сам је имао / имала. 1
I-ate--- --resu- Upra-o --m--e-imao / --a--. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ Имате ли план града? Управо сам га имао / имала. Имате ли план града? Управо сам га имао / имала. 1
I-ate -i -la---rad-? -pr--o -am-g---m---/-i-a-a. Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. 1
Da--i--e-d-š-- -a -rem-------ij--m---- d-ć---a-v--m-. Da li je došao na vreme? On nije mogao doći na vreme.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ Је ли пронашао пут? Он није могао пронаћи пут. Је ли пронашао пут? Он није могао пронаћи пут. 1
Je li--ro----o------O--ni-- m-ga--p--nać--put. Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ Да ли те је он разумео? Он ме није могао разумети. Да ли те је он разумео? Он ме није могао разумети. 1
Da -- -e j- -----z-------n--- -ije---gao -az-me--. Da li te je on razumeo? On me nije mogao razumeti.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ Зашто ниси могао / могла доћи на време? Зашто ниси могао / могла доћи на време? 1
Z-št- --s- -og--------la do----na-vreme? Zašto nisi mogao / mogla doći na vreme?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ Зашто ниси могао / могла пронаћи пут? Зашто ниси могао / могла пронаћи пут? 1
Z-št- n--- mo----- ----- pro--ći p--? Zašto nisi mogao / mogla pronaći put?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ Зашто га ниси могао / могла разумети? Зашто га ниси могао / могла разумети? 1
Zašt- -a -isi-m-g-o /--o--a----um--i? Zašto ga nisi mogao / mogla razumeti?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. 1
J---is-- --g-o /-----a doc-- n--v-e--- j-r-ni-- -ilo aut-b--a. Ja nisam mogao / mogla doći na vreme, jer nije bilo autobusa.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ Ја нисам могао / могла пронаћи пут, јер нисам имао / имала план града. Ја нисам могао / могла пронаћи пут, јер нисам имао / имала план града. 1
J- ni-am-mo-ao - -og-a--r-n--́i--u-----r nisa- i--- / -ma-- -l-n--r-d-. Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao / imala plan grada.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ Ја га нисам могао / могла разумети, јер је музика била прегласна. Ја га нисам могао / могла разумети, јер је музика била прегласна. 1
Ja--- -i-am mo-a--/-mo-la------et-,-j-- ---m---ka b-l---r----s--. Ja ga nisam mogao / mogla razumeti, jer je muzika bila preglasna.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ Ја сам морао / морала узети такси. Ја сам морао / морала узети такси. 1
J--sa---o--o---m--a-----eti-taks-. Ja sam morao / morala uzeti taksi.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ Ја сам морао / морала купити план града. Ја сам морао / морала купити план града. 1
Ja---m-mo-a----m--a-a ku-i-- ---n--r--a. Ja sam morao / morala kupiti plan grada.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ Ја сам морао / морала искључити радио. Ја сам морао / морала искључити радио. 1
J--s-- mo--o /-mo---- isklj-či-i-r--io. Ja sam morao / morala isključiti radio.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬