‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   bg Минало време 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [осемдесет и две]

82 [osemdeset i dve]

Минало време 2

Minalo vreme 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ Трябваше ли да викаш линейка? Трябваше ли да викаш линейка? 1
T---b---he-li da -ik-sh liney--? Tryabvashe li da vikash lineyka?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ Трябваше ли да викаш лекаря? Трябваше ли да викаш лекаря? 1
T-yabva----l- -a-vik--h-lek----? Tryabvashe li da vikash lekarya?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ Трябваше ли да викаш полицията? Трябваше ли да викаш полицията? 1
Tr---vas----i------k-s- pol--si-a-a? Tryabvashe li da vikash politsiyata?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ Имате ли телефонния номер? Тъкмо го взех. Имате ли телефонния номер? Тъкмо го взех. 1
Im--e li-te-efonni-- --me-- -y--o go v---h. Imate li telefonniya nomer? Tykmo go vzekh.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ Имате ли адреса? Тъкмо го взех. Имате ли адреса? Тъкмо го взех. 1
Im------ adr-sa?---k----- v----. Imate li adresa? Tykmo go vzekh.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ Имате ли карта на града? Тъкмо я взех. Имате ли карта на града? Тъкмо я взех. 1
Ima-e-l- --rt- -- -----?-Tyk-o-ya-vzekh. Imate li karta na grada? Tykmo ya vzekh.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме. Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме. 1
T-- -av--m- li d---e- -o- ne--ozha--a do-de--a----e. Toy navreme li doyde? Toy ne mozha da doyde navreme.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ Той намери ли пътя? Той не можа да намери пътя. Той намери ли пътя? Той не можа да намери пътя. 1
To- --m-r- -i --tya? To- -- moz-a -- -a-e-- -----. Toy nameri li pytya? Toy ne mozha da nameri pytya.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ Той разбра ли те? Той не можа да ме разбере. Той разбра ли те? Той не можа да ме разбере. 1
To--r--bra l- te----y -- ---h-----m- --z-ere. Toy razbra li te? Toy ne mozha da me razbere.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ Защо не можа да дойдеш навреме? Защо не можа да дойдеш навреме? 1
Z--h----n- --z-a d- ---des- ---r---? Zashcho ne mozha da doydesh navreme?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ Защо не можа да намериш пътя? Защо не можа да намериш пътя? 1
Z---c-o -e mo--a da name-ish--yt-a? Zashcho ne mozha da namerish pytya?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ Защо не можа да го разбереш? Защо не можа да го разбереш? 1
Z------ -- -oz-a ----o-r----resh? Zashcho ne mozha da go razberesh?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ Не можах да дойда навреме, защото нямаше автобус. Не можах да дойда навреме, защото нямаше автобус. 1
N- m--hakh da d---- n---eme----s--h-t- n-a---he-avt----. Ne mozhakh da doyda navreme, zashchoto nyamashe avtobus.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града. Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града. 1
N--m----kh--- -ame-ya-p-ty---z-sh-h-----ya-a-h --rta na----d-. Ne mozhakh da namerya pytya, zashchoto nyamakh karta na grada.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ Не можах да го разбера, защото музиката беше много силна. Не можах да го разбера, защото музиката беше много силна. 1
Ne-mo-ha----a g- raz------zashc-o-- mu---ata b--h--mnog-----n-. Ne mozhakh da go razbera, zashchoto muzikata beshe mnogo silna.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ Трябваше за взема такси. Трябваше за взема такси. 1
T----va-h- z- v-e---t-k--. Tryabvashe za vzema taksi.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ Трябваше да купя карта на града. Трябваше да купя карта на града. 1
Tr-a-v-s---d--ku----k---a na-g-a--. Tryabvashe da kupya karta na grada.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ Трябваше за изключа радиото. Трябваше за изключа радиото. 1
T-ya----h- -----kl--c-a ---i-t-. Tryabvashe za izklyucha radioto.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬