フレーズ集

ja レストランで2   »   bg В ресторанта 2

30 [三十]

レストランで2

レストランで2

30 [трийсет]

30 [triyset]

В ресторанта 2

V restoranta 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
リンゴジュースを お願い します 。 Е-ин--б--к-- -ок- мо-я. Е___ я______ с___ м____ Е-и- я-ъ-к-в с-к- м-л-. ----------------------- Един ябълков сок, моля. 0
Ed-n-yab-l-o-----,-m-l--. E___ y_______ s___ m_____ E-i- y-b-l-o- s-k- m-l-a- ------------------------- Edin yabylkov sok, molya.
レモネードを お願い します 。 Е-н--ли-о-ад-,---ля. Е___ л________ м____ Е-н- л-м-н-д-, м-л-. -------------------- Една лимонада, моля. 0
E--a-l-m--a-a--m--y-. E___ l________ m_____ E-n- l-m-n-d-, m-l-a- --------------------- Edna limonada, molya.
トマトジュースを お願い します 。 Е-------а--- с-к, м-ля. Е___ д______ с___ м____ Е-и- д-м-т-н с-к- м-л-. ----------------------- Един доматен сок, моля. 0
Ed-n do----n -ok, -ol-a. E___ d______ s___ m_____ E-i- d-m-t-n s-k- m-l-a- ------------------------ Edin domaten sok, molya.
赤ワインを 一杯 ください 。 Б---и-к-л - --к--а--аш- ч----но вин-. Б__ и____ / и_____ ч___ ч______ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-ш- ч-р-е-о в-н-. ------------------------------------- Бих искал / искала чаша червено вино. 0
B-k- ---a- / i-k--- ch------herve---vino. B___ i____ / i_____ c_____ c_______ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- c-e-v-n- v-n-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala chasha cherveno vino.
白ワインを 一杯 ください 。 Бих и--а--/ искала чаша-б--о--и-о. Б__ и____ / и_____ ч___ б___ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-ш- б-л- в-н-. ---------------------------------- Бих искал / искала чаша бяло вино. 0
B--h----a- ---skala c----a -y-l- --n-. B___ i____ / i_____ c_____ b____ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- b-a-o v-n-. -------------------------------------- Bikh iskal / iskala chasha byalo vino.
シャンペンを 一杯 ください 。 Бих и--ал-/-и---л- ч-------и-к--ша--а-с--. Б__ и____ / и_____ ч___ б______ ш_________ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-ш- б-т-л-а ш-м-а-с-о- ------------------------------------------ Бих искал / искала чаша бутилка шампанско. 0
B-k- is----- -s--l--c------bu----a s-----n-ko. B___ i____ / i_____ c_____ b______ s__________ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- b-t-l-a s-a-p-n-k-. ---------------------------------------------- Bikh iskal / iskala chasha butilka shampansko.
魚は 好き です か ? О--ч-ш ли-р--а? О_____ л_ р____ О-и-а- л- р-б-? --------------- Обичаш ли риба? 0
Ob----sh li-r-b-? O_______ l_ r____ O-i-h-s- l- r-b-? ----------------- Obichash li riba?
牛肉は 好き です か ? Об-ч-- ---гове-до ме-о? О_____ л_ г______ м____ О-и-а- л- г-в-ж-о м-с-? ----------------------- Обичаш ли говеждо месо? 0
O-ich--- l- g-ve------es-? O_______ l_ g_______ m____ O-i-h-s- l- g-v-z-d- m-s-? -------------------------- Obichash li govezhdo meso?
豚肉は 好き です か ? Оби-аш -и -----к- ---о? О_____ л_ с______ м____ О-и-а- л- с-и-с-о м-с-? ----------------------- Обичаш ли свинско месо? 0
Obi---sh--- -vi--ko --so? O_______ l_ s______ m____ O-i-h-s- l- s-i-s-o m-s-? ------------------------- Obichash li svinsko meso?
何か 、 肉料理 以外の ものを お願い します 。 Б-х-и-к-- /-ис--л- н--- б----ес-. Б__ и____ / и_____ н___ б__ м____ Б-х и-к-л / и-к-л- н-щ- б-з м-с-. --------------------------------- Бих искал / искала нещо без месо. 0
B--- -s-al-- i---l--n-s---o b------o. B___ i____ / i_____ n______ b__ m____ B-k- i-k-l / i-k-l- n-s-c-o b-z m-s-. ------------------------------------- Bikh iskal / iskala neshcho bez meso.
野菜の 盛り合わせを お願い します 。 Б-х иска- /-и--а-а п-ат---ъ- з--е--уци. Б__ и____ / и_____ п____ с__ з_________ Б-х и-к-л / и-к-л- п-а-о с-с з-л-н-у-и- --------------------------------------- Бих искал / искала плато със зеленчуци. 0
Bi-- -s--- / iska-a p-at--s------enc-u-si. B___ i____ / i_____ p____ s__ z___________ B-k- i-k-l / i-k-l- p-a-o s-s z-l-n-h-t-i- ------------------------------------------ Bikh iskal / iskala plato sys zelenchutsi.
早く できる ものを お願い します 。 Би- -ск-л ----к-----е-о- -о-т--се-приг--в---ъ-зо. Б__ и____ / и_____ н____ к____ с_ п_______ б_____ Б-х и-к-л / и-к-л- н-щ-, к-е-о с- п-и-о-в- б-р-о- ------------------------------------------------- Бих искал / искала нещо, което се приготвя бързо. 0
Bik- i--al-/ isk--a-ne------ ko-t-----p---otvya byr-o. B___ i____ / i_____ n_______ k____ s_ p________ b_____ B-k- i-k-l / i-k-l- n-s-c-o- k-e-o s- p-i-o-v-a b-r-o- ------------------------------------------------------ Bikh iskal / iskala neshcho, koeto se prigotvya byrzo.
ライス付きに します か ? Ж---е-е-л- т-в--- -р--? Ж______ л_ т___ с о____ Ж-л-е-е л- т-в- с о-и-? ----------------------- Желаете ли това с ориз? 0
Z-el---e l--t----- -r--? Z_______ l_ t___ s o____ Z-e-a-t- l- t-v- s o-i-? ------------------------ Zhelaete li tova s oriz?
ヌードル付きに します か ? Ж--ает--ли--ова-с -ас-а? Ж______ л_ т___ с п_____ Ж-л-е-е л- т-в- с п-с-а- ------------------------ Желаете ли това с паста? 0
Zhe-ae-e -i t-va ----sta? Z_______ l_ t___ s p_____ Z-e-a-t- l- t-v- s p-s-a- ------------------------- Zhelaete li tova s pasta?
ジャガイモ付きに します か ? Ж----те--- -ова-- --рто-и? Ж______ л_ т___ с к_______ Ж-л-е-е л- т-в- с к-р-о-и- -------------------------- Желаете ли това с картофи? 0
Z-ela--- l- -ov--- -art-fi? Z_______ l_ t___ s k_______ Z-e-a-t- l- t-v- s k-r-o-i- --------------------------- Zhelaete li tova s kartofi?
口に 合いません 。 Т-в- не-е в--сно. Т___ н_ е в______ Т-в- н- е в-у-н-. ----------------- Това не е вкусно. 0
T-va--e--- -k-sno. T___ n_ y_ v______ T-v- n- y- v-u-n-. ------------------ Tova ne ye vkusno.
料理が 冷めて います 。 Х---ат- е---уд-н-. Х______ е с_______ Х-а-а-а е с-у-е-а- ------------------ Храната е студена. 0
Khr-nata -e--t-den-. K_______ y_ s_______ K-r-n-t- y- s-u-e-a- -------------------- Khranata ye studena.
これは 注文して いません 。 Не-с-м --ръ--а- -----ъч--л- -ов-. Н_ с__ п_______ / п________ т____ Н- с-м п-р-ч-а- / п-р-ч-а-а т-в-. --------------------------------- Не съм поръчвал / поръчвала това. 0
N- -y---o--ch-a--/-p--y-h--l- --v-. N_ s__ p________ / p_________ t____ N- s-m p-r-c-v-l / p-r-c-v-l- t-v-. ----------------------------------- Ne sym porychval / porychvala tova.

言語と広告

広告はコミュニケーションの特別な形式を表す。 製作側と顧客のコンタクトを成立させるのである。 あらゆるコミュニケーションの方法と同様、広告にも長い歴史がある。 アンティーク時代にはすでに、政治家や酒場のために存在していた。 広告の言語は、修辞句の特別な要素を利用している。 というのは、広告には目的があり、つまり計画されたコミュニケーションなのだ。 注目を引き、興味を呼び起こさなければならない。 しかし、特に商品を利用する気持ちになり、購入すべきだ。 広告の言語はそのために、ほとんどの場合非常にシンプルである。 少ない単語とシンプルなスローガンが使用される。 それによって、我々の記憶に内容がよく刻み込まれるのである。 形容詞と最上級のように、決まった言葉の種類がひんぱんに出てくる。 それらは商品を特に得になるものとして描写する。 広告言語はそのため、ほとんどポジティブに色付けされている。 興味深いのは、広告言語が常に文化の影響を受けていることだ。 広告言語は我々に、社会について多くを語っているということだ。 多くの国では今日、美しさと若さの概念が支配的となっている。 また、未来と確実性ということばもよく出てくる。 特に西洋の社会では、英語が好んで使われている。 英語はモダンで国際的とみなされるのである。 それが技術的商品によく合っている。 ロマン言語からの要素は、喜びと情熱に使われる。 それらは生活用品または美容用品に好んで用いられる。 方言を使用する者は、故郷と伝統などの価値を強調したがっている。 商品名は新しい造語であることが多い。 だいたいの名前に意味はなく、単に心地よい響きをもつ。 いくつかの商品名はしかしキャリアを築くこともできる。 ある掃除機の名前は、それどころか動詞になった- to hoover!
知っていましたか?
オランダ語は西ゲルマン語群に属します。 つまり、ドイツ語と英語の親戚関係ということになります。 約2500万人にとって、オランダ語は母国語です。 その大部分がオランダとベルギーで暮らしています。 しかし、インドネシアとスリナムでもオランダ語が話されています。 それはオランダがかつて植民地を持っていたからです。 そうしてオランダ語は異なるクレオール言語の基礎を築きました。 南アフリカのアフリカーンス語も、オランダ語から発生しました。 それは最も若いゲルマン言語族の仲間です。 オランダ語の特徴としては、他の言語からきている多くの単語です。 特にフランス語はかつて非常に大きな影響を与えました。 ドイツ語の単語もしばしば取り入れられています。 ここ何世紀かは、英語の単語がどんどん取り入れられています。 そのため、一部ではオランダ語が将来消滅してしまうのではと恐れているのです。