Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 4   »   uz Conjunctions

97 [devyniasdešimt septyni]

Jungtukai 4

Jungtukai 4

97 [toqson yetti]

Conjunctions

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių uzbekų Žaisti Daugiau
Jis užmigo, nors televizorius buvo įjungtas. T------or-y----g----o--a -a- ------q--di. Televizor yoqilgan bolsa ham uxlab qoldi. T-l-v-z-r y-q-l-a- b-l-a h-m u-l-b q-l-i- ----------------------------------------- Televizor yoqilgan bolsa ham uxlab qoldi. 0
Jis dar pasiliko, nors jau buvo vėlu. Kech-bo--a --m q--d-. Kech bolsa ham qoldi. K-c- b-l-a h-m q-l-i- --------------------- Kech bolsa ham qoldi. 0
Jis neatėjo, nors mes buvome susitarę. U--r-sh---i-k--i---b --sak--am ------i. Uchrashuvni kelishib olsak ham kelmadi. U-h-a-h-v-i k-l-s-i- o-s-k h-m k-l-a-i- --------------------------------------- Uchrashuvni kelishib olsak ham kelmadi. 0
Televizorius buvo įjungtas, nežiūrint / nepaisant to jis užmigo. Te-e-iz-r -oqilgan -di.--h-n-- -aram-y,----x-a- q-ldi. Televizor yoqilgan edi. Shunga qaramay, u uxlab qoldi. T-l-v-z-r y-q-l-a- e-i- S-u-g- q-r-m-y- u u-l-b q-l-i- ------------------------------------------------------ Televizor yoqilgan edi. Shunga qaramay, u uxlab qoldi. 0
Jau buvo vėlu, nežiūrint / nepaisant to jis dar pasiliko. Kec- -di- Sh---a qa-amay-u -o-d-. Kech edi. Shunga qaramay u qoldi. K-c- e-i- S-u-g- q-r-m-y u q-l-i- --------------------------------- Kech edi. Shunga qaramay u qoldi. 0
(Mes) buvome susitarę, nežiūrint / nepaisant to jis neatėjo. Bi- ---ra-h-sh-- kelis-i--o-ga---di-. Ha-i-h-m-ke-----. Biz uchrashishga kelishib olgan edik. Hali ham kelmadi. B-z u-h-a-h-s-g- k-l-s-i- o-g-n e-i-. H-l- h-m k-l-a-i- ------------------------------------------------------- Biz uchrashishga kelishib olgan edik. Hali ham kelmadi. 0
Nors jis neturi vairuotojo pažymėjimo, vairuoja automobilį. H-yd-v-hil-k----o----a----o‘--a---da, ma-h-na--a-da-d-. Haydovchilik guvohnomasi bo‘lmasa-da, mashina haydaydi. H-y-o-c-i-i- g-v-h-o-a-i b-‘-m-s---a- m-s-i-a h-y-a-d-. ------------------------------------------------------- Haydovchilik guvohnomasi bo‘lmasa-da, mashina haydaydi. 0
Nors gatvė yra slidi, jis važiuoja greitai. Y-----irp--c-iq --‘-sa-h-m -e- ha-d----. Yo‘l sirpanchiq bo‘lsa ham tez haydaydi. Y-‘- s-r-a-c-i- b-‘-s- h-m t-z h-y-a-d-. ---------------------------------------- Yo‘l sirpanchiq bo‘lsa ham tez haydaydi. 0
Nors jis yra girtas, važiuoja dviračiu. U-m--- ----- ham----losipedd--y---di. U mast bolsa ham, velosipedda yuradi. U m-s- b-l-a h-m- v-l-s-p-d-a y-r-d-. ------------------------------------- U mast bolsa ham, velosipedda yuradi. 0
Jis neturi vairuotojo pažymėjimo, nežiūrint / nepaisant to jis vairuoja automobilį. U--n- hay-ov-h---- -------masi -------u--a q---may,-- mas-ina h-yd--d-. Uning haydovchilik guvohnomasi yoq. Shunga qaramay, u mashina haydaydi. U-i-g h-y-o-c-i-i- g-v-h-o-a-i y-q- S-u-g- q-r-m-y- u m-s-i-a h-y-a-d-. ----------------------------------------------------------------------- Uning haydovchilik guvohnomasi yoq. Shunga qaramay, u mashina haydaydi. 0
Gatvė (yra) slidi, nežiūrint / nepaisant to jis važiuoja greitai. Y-l-m-z-i.-S--ng---a------ u j--a tez----d---i. Yol muzli. Shunga qaramay, u juda tez haydaydi. Y-l m-z-i- S-u-g- q-r-m-y- u j-d- t-z h-y-a-d-. ----------------------------------------------- Yol muzli. Shunga qaramay, u juda tez haydaydi. 0
Jis (yra) girtas, nežiūrint / nepaisant to jis važiuoja dviračiu. U-m-st--S-unga qar-m--,-- v-l----------uradi. U mast. Shunga qaramay, u velosipedda yuradi. U m-s-. S-u-g- q-r-m-y- u v-l-s-p-d-a y-r-d-. --------------------------------------------- U mast. Shunga qaramay, u velosipedda yuradi. 0
Ji neranda darbo, nors turi diplomą. O-q-gan b-‘--- -a-,-ish-to--lma---ti. O‘qigan bo‘lsa ham, ish topolmayapti. O-q-g-n b-‘-s- h-m- i-h t-p-l-a-a-t-. ------------------------------------- O‘qigan bo‘lsa ham, ish topolmayapti. 0
Ji neina pas gydytoją, nors jai skauda. O--ri--tg----- qar-m--, --i-o-or-a---r-ay-i. Og‘riyotganiga qaramay, shifokorga bormaydi. O-‘-i-o-g-n-g- q-r-m-y- s-i-o-o-g- b-r-a-d-. -------------------------------------------- Og‘riyotganiga qaramay, shifokorga bormaydi. 0
Ji perka automobilį, nors neturi pinigų. U-puli--ol-a-a-h-m -a----a sot-- ---d-. U puli bolmasa ham mashina sotib oladi. U p-l- b-l-a-a h-m m-s-i-a s-t-b o-a-i- --------------------------------------- U puli bolmasa ham mashina sotib oladi. 0
Ji turi diplomą, nežiūrint / nepaisant to ji neranda darbo. U oq--i. --u--- ---a---- - -sh-t-p---l-ayapti. U oqidi. Shunga qaramay, u ish topa olmayapti. U o-i-i- S-u-g- q-r-m-y- u i-h t-p- o-m-y-p-i- ---------------------------------------------- U oqidi. Shunga qaramay, u ish topa olmayapti. 0
Jai skauda, nežiūrint / nepaisant to ji neina pas gydytoją. Unin---grigi bo-- -h--ga-qa--may--u sh-f-ko-g---o-m-ydi. Uning ogrigi bor. Shunga qaramay, u shifokorga bormaydi. U-i-g o-r-g- b-r- S-u-g- q-r-m-y- u s-i-o-o-g- b-r-a-d-. -------------------------------------------------------- Uning ogrigi bor. Shunga qaramay, u shifokorga bormaydi. 0
Ji neturi pinigų, nežiūrint / nepaisant to ji perka automobilį. U---- p--i-yo-. S-un-- ----ma-- u m-sh--- so-----l---. Uning puli yoq. Shunga qaramay, u mashina sotib oladi. U-i-g p-l- y-q- S-u-g- q-r-m-y- u m-s-i-a s-t-b o-a-i- ------------------------------------------------------ Uning puli yoq. Shunga qaramay, u mashina sotib oladi. 0

Jaunuoliai mokosi kitaip nei suaugusieji

Vaikai kalbų išmoksta gana greitai. Suaugusiems paprastai prireikia daugiau laiko. Tačiau vaikai kalbą išmoksta ne geriau nei suaugusieji. Jie tiesiog kitaip mokosi. Mokantis kalbos smegenys turi išties daug pasiekti. Jos turi vienu metu išmokti daug dalykų. Kai žmogus mokosi kalbos, nepakanka apie tai tik galvoti. Jis taip pat turi išmokti juos tarti. Tam kalbos padargai turi išmokti naujų judesių. Smegenys taip pat turi išmokti reaguoti į naujas situacijas. Kalbėti užsienio kalba yra nelengva. Suaugusieji kalbų įvairiais gyvenimo laikotarpiais mokosi skirtingai. Būdami 20-ies, 30-ies, žmonės vis dar turi mokymosi rutiną. Mokykla ir mokslai dar ne tokioj tolimoj praeity. Todėl smegenys yra gerai ištreniruotos. Tuomet kalbos galima išmokti gana gerai. Keturiasdešimtmečiai ir penkiasdešimtmečiai jau ir taip yra nemažai išmokę. Jų smegenims naudinga toji patirtis. Jos gali sujungti naujas žinias su senomis. Tokiame amžiuje geriausia išmokstama to, ką jau pažįstame. Pavyzdžiui, tų kalbų, kurios yra panašios į tas, kurias mokame. Esant 60-ies ir 70-ies metų amžiui, paprastai turima daug laiko. Tie žmonės gali dažnai praktikuotis. Tai ypač svarbu mokantis kalbų. Vyresni žmonės ypač gerai išmoksta užsienio kalbos rašybos. Sėkmingai mokytis galima kiekviename amžiuje. Ir po brandos periodo smegenys tebegali kurti naujas nervų ląsteles. Ir smegenims tai patinka...