Sarunvārdnīca

lv Personas   »   ti ሰባት

1 [viens]

Personas

Personas

1 [ሓደ]

1 [ḥade]

ሰባት

[sebati]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tigrinja Spēlēt Vairāk
es -ነ ኣ_ ኣ- -- ኣነ 0
ane a__ a-e --- ane
es un tu ኣ-ን- -ስኻን ኣ___ ን___ ኣ-ን- ን-ኻ- --------- ኣነን/ ንስኻን 0
an-ni/ --s-ẖ-ni a_____ n_______ a-e-i- n-s-h-a-i ---------------- aneni/ nisiẖani
mēs abi ንሕና-ክ-ተና ን__ ክ___ ን-ና ክ-ተ- -------- ንሕና ክልተና 0
nih-in- kilit--a n_____ k_______ n-h-i-a k-l-t-n- ---------------- niḥina kilitena
viņš ን- ን_ ን- -- ንሱ 0
n-su n___ n-s- ---- nisu
viņš un viņa ንሱ- --ን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
nisuni--is-ni n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
viņi abi ንሳቶ---ልተ-ም ን___ ክ____ ን-ቶ- ክ-ተ-ም ---------- ንሳቶም ክልተኦም 0
n-sa--m- -i--te---i n_______ k_________ n-s-t-m- k-l-t-’-m- ------------------- nisatomi kilite’omi
vīrietis እ----ኣይ እ_ ሰ___ እ- ሰ-ኣ- ------- እቲ ሰብኣይ 0
it---ebi’-yi i__ s_______ i-ī s-b-’-y- ------------ itī sebi’ayi
sieviete እታ---ይቲ እ_ ሰ___ እ- ሰ-ይ- ------- እታ ሰበይቲ 0
ita------i-ī i__ s_______ i-a s-b-y-t- ------------ ita sebeyitī
bērns እቲ-----ልዓ እ____ ቆ__ እ-/-ታ ቆ-ዓ --------- እቲ/እታ ቆልዓ 0
i--/i-a k-ol-‘a i______ k______ i-ī-i-a k-o-i-a --------------- itī/ita k’oli‘a
ģimene ሓ---ድ-ቤት ሓ_ ስ____ ሓ- ስ-ራ-ት -------- ሓደ ስድራቤት 0
h-a-e---dirab--i ḥ___ s_________ h-a-e s-d-r-b-t- ---------------- ḥade sidirabēti
mana ģimene ናተይ ስ----(ስድራ---) ና__ ስ____________ ና-ይ ስ-ራ-ት-ስ-ራ-ተ-) ----------------- ናተይ ስድራቤት(ስድራቤተይ) 0
n--eyi-------bēt-(-id--a--t---) n_____ s_______________________ n-t-y- s-d-r-b-t-(-i-i-a-ē-e-i- ------------------------------- nateyi sidirabēti(sidirabēteyi)
Mana ģimene ir šeit. ናተ------- --- ኣ--። ና__ ስ____ ኣ__ ኣ___ ና-ይ ስ-ራ-ት ኣ-ዚ ኣ-ዉ- ------------------ ናተይ ስድራቤት ኣብዚ ኣለዉ። 0
nat--i------a---i ---z- -lewu። n_____ s_________ a____ a_____ n-t-y- s-d-r-b-t- a-i-ī a-e-u- ------------------------------ nateyi sidirabēti abizī alewu።
Es esmu šeit. ኣነ ----ኣ--። ኣ_ ኣ__ ኣ___ ኣ- ኣ-ዚ ኣ-ኹ- ----------- ኣነ ኣብዚ ኣሎኹ። 0
a-- a-i-ī aloh--። a__ a____ a_____ a-e a-i-ī a-o-̱-። ----------------- ane abizī aloẖu።
Tu esi šeit. ን-ኻ---- ---። ን__ ኣ__ ኣ___ ን-ኻ ኣ-ዚ ኣ-ኻ- ------------ ንስኻ ኣብዚ ኣሎኻ። 0
ni-ih-- ab--ī -l--̱-። n_____ a____ a_____ n-s-h-a a-i-ī a-o-̱-። --------------------- nisiẖa abizī aloẖa።
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. ንሱ ኣ-ዚ--ሎ ከ--’---ንሳ --ዚ ኣላ። ን_ ኣ__ ኣ_ ከ_____ ን_ ኣ__ ኣ__ ን- ኣ-ዚ ኣ- ከ-ኡ-ው- ን- ኣ-ዚ ኣ-። --------------------------- ንሱ ኣብዚ ኣሎ ከምኡ’ውን ንሳ ኣብዚ ኣላ። 0
n-su a-iz----o -emi--’wini---s- ab--ī-ala። n___ a____ a__ k__________ n___ a____ a___ n-s- a-i-ī a-o k-m-’-’-i-i n-s- a-i-ī a-a- ------------------------------------------ nisu abizī alo kemi’u’wini nisa abizī ala።
Mēs esam šeit. ን-----ዚ-ኣሎ-። ን__ ኣ__ ኣ___ ን-ና ኣ-ዚ ኣ-ና- ------------ ንሕና ኣብዚ ኣሎና። 0
ni-̣i-a -bizī-alo-a። n_____ a____ a_____ n-h-i-a a-i-ī a-o-a- -------------------- niḥina abizī alona።
Jūs esat šeit. ን-ኻ-ኩ--ኣብ--ኣ-ኹም። ን_____ ኣ__ ኣ____ ን-ኻ-ኩ- ኣ-ዚ ኣ-ኹ-። ---------------- ንስኻትኩም ኣብዚ ኣሎኹም። 0
nisiẖati-----ab--ī----ẖumi። n___________ a____ a_______ n-s-h-a-i-u-i a-i-ī a-o-̱-m-። ----------------------------- nisiẖatikumi abizī aloẖumi።
Viņi visi ir šeit. ን-ቶም ኩ-- --ዚ ኣ-ው። ን___ ኩ__ ኣ__ ኣ___ ን-ቶ- ኩ-ም ኣ-ዚ ኣ-ው- ----------------- ንሳቶም ኩሎም ኣብዚ ኣለው። 0
nis-tom---ul-m----izī a-e--። n_______ k_____ a____ a_____ n-s-t-m- k-l-m- a-i-ī a-e-i- ---------------------------- nisatomi kulomi abizī alewi።

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.