Sarunvārdnīca

lv Personas   »   mr लोक

1 [viens]

Personas

Personas

१ [एक]

1 [Ēka]

लोक

lōka

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu maratu Spēlēt Vairāk
es म- मी म- -- मी 0
m- m_ m- --
es un tu म- -णि तू मी आ_ तू म- आ-ि त- --------- मी आणि तू 0
mī-āṇ- tū m_ ā__ t_ m- ā-i t- --------- mī āṇi tū
mēs abi आ---- द-घे आ__ दो_ आ-्-ी द-घ- ---------- आम्ही दोघे 0
ā--- d-g-ē ā___ d____ ā-h- d-g-ē ---------- āmhī dōghē
viņš त- तो त- -- तो 0
t_ t- --
viņš un viņa तो --ि ती तो आ_ ती त- आ-ि त- --------- तो आणि ती 0
t--ā-i -ī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
viņi abi त----घ--ी ती दो__ त- द-घ-ह- --------- ती दोघेही 0
tī ---hēhī t_ d______ t- d-g-ē-ī ---------- tī dōghēhī
vīrietis (--- पु--ष (__ पु__ (-ो- प-र-ष ---------- (तो) पुरूष 0
(--- --r-ṣa (___ p_____ (-ō- p-r-ṣ- ----------- (tō) purūṣa
sieviete (-ी) --त-री (__ स्__ (-ी- स-त-र- ----------- (ती) स्त्री 0
(tī)--trī (___ s___ (-ī- s-r- --------- (tī) strī
bērns (-े)--ूल (__ मू_ (-े- म-ल -------- (ते) मूल 0
(tē)--ū-a (___ m___ (-ē- m-l- --------- (tē) mūla
ģimene क-टु-ब कु__ क-ट-ं- ------ कुटुंब 0
k---mba k______ k-ṭ-m-a ------- kuṭumba
mana ģimene म-झ--क-टु-ब मा_ कु__ म-झ- क-ट-ं- ----------- माझे कुटुंब 0
m-j-ē ------a m____ k______ m-j-ē k-ṭ-m-a ------------- mājhē kuṭumba
Mana ģimene ir šeit. माझ---ु--ं--इथे-आ--. मा_ कु__ इ_ आ__ म-झ- क-ट-ं- इ-े आ-े- -------------------- माझे कुटुंब इथे आहे. 0
m---ē kuṭu-ba i--- -h-. m____ k______ i___ ā___ m-j-ē k-ṭ-m-a i-h- ā-ē- ----------------------- mājhē kuṭumba ithē āhē.
Es esmu šeit. म- इथ- --े. मी इ_ आ__ म- इ-े आ-े- ----------- मी इथे आहे. 0
M---th- ā--. M_ i___ ā___ M- i-h- ā-ē- ------------ Mī ithē āhē.
Tu esi šeit. तू-इ----ह--. तू इ_ आ___ त- इ-े आ-े-. ------------ तू इथे आहेस. 0
Tū ith--ā-ē--. T_ i___ ā_____ T- i-h- ā-ē-a- -------------- Tū ithē āhēsa.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. तो --े-आहे -ण-----इ----हे. तो इ_ आ_ आ_ ती इ_ आ__ त- इ-े आ-े आ-ि त- इ-े आ-े- -------------------------- तो इथे आहे आणि ती इथे आहे. 0
T- --h--āh--ā-- tī---h- ā-ē. T_ i___ ā__ ā__ t_ i___ ā___ T- i-h- ā-ē ā-i t- i-h- ā-ē- ---------------------------- Tō ithē āhē āṇi tī ithē āhē.
Mēs esam šeit. आ-्ही --- आ---. आ__ इ_ आ___ आ-्-ी इ-े आ-ो-. --------------- आम्ही इथे आहोत. 0
Ā--ī-i-h--āhō--. Ā___ i___ ā_____ Ā-h- i-h- ā-ō-a- ---------------- Āmhī ithē āhōta.
Jūs esat šeit. तुम-ही (-ोघ- --स---)-----आ---. तु__ (__ / स___ इ_ आ___ त-म-ह- (-ो-े / स-्-) इ-े आ-ा-. ------------------------------ तुम्ही (दोघे / सर्व) इथे आहात. 0
T--h- (d-g--/----v-)--th- āh-ta. T____ (______ s_____ i___ ā_____ T-m-ī (-ō-h-/ s-r-a- i-h- ā-ā-a- -------------------------------- Tumhī (dōghē/ sarva) ithē āhāta.
Viņi visi ir šeit. त---गळ- -थ- ----. ते स__ इ_ आ___ त- स-ळ- इ-े आ-े-. ----------------- ते सगळे इथे आहेत. 0
Tē -a-a-ē i--- --ē-a. T_ s_____ i___ ā_____ T- s-g-ḷ- i-h- ā-ē-a- --------------------- Tē sagaḷē ithē āhēta.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.