Sarunvārdnīca

lv Personas   »   be асобы

1 [viens]

Personas

Personas

1 [адзін]

1 [adzіn]

асобы

[asoby]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu baltkrievu Spēlēt Vairāk
es яя я я - я 0
y- y_ y- -- ya
es un tu я-і ты я і т_ я і т- ------ я і ты 0
ya і ty y_ і t_ y- і t- ------- ya і ty
mēs abi мы-абое м_ а___ м- а-о- ------- мы абое 0
my a--e m_ a___ m- a-o- ------- my aboe
viņš ё_ ё- -- ён 0
e- e_ e- -- en
viņš un viņa ё--і--на ё_ і я__ ё- і я-а -------- ён і яна 0
e- - --na e_ і y___ e- і y-n- --------- en і yana
viņi abi я-ы -б-е я__ а___ я-ы а-о- -------- яны абое 0
y-n-----e y___ a___ y-n- a-o- --------- yany aboe
vīrietis м-жч-на м______ м-ж-ы-а ------- мужчына 0
muz-c--na m________ m-z-c-y-a --------- muzhchyna
sieviete ж-н-ы-а ж______ ж-н-ы-а ------- жанчына 0
z-an--y-a z________ z-a-c-y-a --------- zhanchyna
bērns д-і-я д____ д-і-я ----- дзіця 0
d-іt--a d______ d-і-s-a ------- dzіtsya
ģimene ся--я с____ с-м-я ----- сям’я 0
s-a---a s______ s-a-’-a ------- syam’ya
mana ģimene мая сям-я м__ с____ м-я с-м-я --------- мая сям’я 0
ma-a sy-m’ya m___ s______ m-y- s-a-’-a ------------ maya syam’ya
Mana ģimene ir šeit. Мая с--’я-т-т. М__ с____ т___ М-я с-м-я т-т- -------------- Мая сям’я тут. 0
M--a-sy-m--a----. M___ s______ t___ M-y- s-a-’-a t-t- ----------------- Maya syam’ya tut.
Es esmu šeit. Я--ут. Я т___ Я т-т- ------ Я тут. 0
Ya-tut. Y_ t___ Y- t-t- ------- Ya tut.
Tu esi šeit. Т----т. Т_ т___ Т- т-т- ------- Ты тут. 0
T- --t. T_ t___ T- t-t- ------- Ty tut.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. Ё- -у---і-я-а-т--. Ё_ т___ і я__ т___ Ё- т-т- і я-а т-т- ------------------ Ён тут, і яна тут. 0
E--t-t- і ya-a----. E_ t___ і y___ t___ E- t-t- і y-n- t-t- ------------------- En tut, і yana tut.
Mēs esam šeit. Мы-т-т. М_ т___ М- т-т- ------- Мы тут. 0
M---ut. M_ t___ M- t-t- ------- My tut.
Jūs esat šeit. В- т-т. В_ т___ В- т-т- ------- Вы тут. 0
V--tu-. V_ t___ V- t-t- ------- Vy tut.
Viņi visi ir šeit. Ян------тут. Я__ ў__ т___ Я-ы ў-е т-т- ------------ Яны ўсе тут. 0
Ya-y--s--t--. Y___ u__ t___ Y-n- u-e t-t- ------------- Yany use tut.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.