Sarunvārdnīca

lv Personas   »   uk Особи

1 [viens]

Personas

Personas

1 [один]

1 [odyn]

Особи

Osoby

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ukraiņu Spēlēt Vairāk
es ЯЯ Я Я - Я 0
-A Y_ Y- -- YA
es un tu я-і--и я і т_ я і т- ------ я і ти 0
ya i -y y_ i t_ y- i t- ------- ya i ty
mēs abi ми оби--- / об-дві м_ о_____ / о_____ м- о-и-в- / о-и-в- ------------------ ми обидва / обидві 0
m- -------/ o-ydvi m_ o_____ / o_____ m- o-y-v- / o-y-v- ------------------ my obydva / obydvi
viņš В-н В__ В-н --- Він 0
Vin V__ V-n --- Vin
viņš un viņa в-- - во-а в__ і в___ в-н і в-н- ---------- він і вона 0
v---i -ona v__ i v___ v-n i v-n- ---------- vin i vona
viņi abi в--и --идва /--б---і в___ о_____ / о_____ в-н- о-и-в- / о-и-в- -------------------- вони обидва / обидві 0
v-n- --y--a --obyd-i v___ o_____ / o_____ v-n- o-y-v- / o-y-v- -------------------- vony obydva / obydvi
vīrietis Ч---вік Ч______ Ч-л-в-к ------- Чоловік 0
C-o-ov-k C_______ C-o-o-i- -------- Cholovik
sieviete Ж--ка Ж____ Ж-н-а ----- Жінка 0
Z-i-ka Z_____ Z-i-k- ------ Zhinka
bērns Ди--на Д_____ Д-т-н- ------ Дитина 0
D--yna D_____ D-t-n- ------ Dytyna
ģimene сі-’я с____ с-м-я ----- сім’я 0
si-ʺ-a s_____ s-m-y- ------ simʺya
mana ģimene м-- сім-я м__ с____ м-я с-м-я --------- моя сім’я 0
m-----imʺya m___ s_____ m-y- s-m-y- ----------- moya simʺya
Mana ģimene ir šeit. М---с---- --т. М__ с____ т___ М-я с-м-я т-т- -------------- Моя сім’я тут. 0
M-ya si--y--tut. M___ s_____ t___ M-y- s-m-y- t-t- ---------------- Moya simʺya tut.
Es esmu šeit. Я--ут. Я т___ Я т-т- ------ Я тут. 0
YA -ut. Y_ t___ Y- t-t- ------- YA tut.
Tu esi šeit. Ти ---. Т_ т___ Т- т-т- ------- Ти тут. 0
T--t--. T_ t___ T- t-t- ------- Ty tut.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. В----ут --в-н- -ут. В__ т__ і в___ т___ В-н т-т і в-н- т-т- ------------------- Він тут і вона тут. 0
V-- --t i-v-n- t--. V__ t__ i v___ t___ V-n t-t i v-n- t-t- ------------------- Vin tut i vona tut.
Mēs esam šeit. Ми т--. М_ т___ М- т-т- ------- Ми тут. 0
M--t-t. M_ t___ M- t-t- ------- My tut.
Jūs esat šeit. В--т-т. В_ т___ В- т-т- ------- Ви тут. 0
Vy tu-. V_ t___ V- t-t- ------- Vy tut.
Viņi visi ir šeit. В--и всі--ут. В___ в__ т___ В-н- в-і т-т- ------------- Вони всі тут. 0
Vo-- vs- -ut. V___ v__ t___ V-n- v-i t-t- ------------- Vony vsi tut.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.