Дело-в----- --- -- хотели--- к--ит- -ут-ол---й-мяч.
Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ ф_________ м___
Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч-
---------------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. 0 D--- v-t-m-----o--y-k--te-- ---ku-i-----t---ʹn-- mya-h.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ f_________ m_____D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h--------------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Mēs vēlamies nopirkt futbolbumbu.
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч.
Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Д-л- - -о-,-ч-------о---и--- куп--ь-с-ля--.
Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ с______
Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- с-л-м-.
-------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить салями. 0 D-l----t-m- -hto-m- -hot-l- -y-ku--t--s--ya-i.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ s_______D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- s-l-a-i-----------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami.
Д-ло в-то-, что--ы-х-тели--ы -уп--- л-к----в-.
Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ л_________
Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- л-к-р-т-а-
----------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. 0 D-lo-- t-m,-ch----- --o-e-i ----upitʹ lekars--a.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ l_________D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- l-k-r-t-a-------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ lekarstva.
Де-- ---о-,-ч-о-я с--и-а-с- -уп-ть----ьц-.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ к______
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- к-л-ц-.
------------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. 0 D--- v-t--, --to y- s--ir-yu-ʹ---pit- ----tso.D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ k_______D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- k-l-t-o-----------------------------------------------Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ kolʹtso.
Де---в -о-,-ч-- я-с-б-р-юс---упит- -отопл-н-у.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ ф__________
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- ф-т-п-ё-к-.
----------------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. 0 De-o-v --m- c----ya s----ayu-- ---i-- f--o-l-nku.D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ f__________D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- f-t-p-ë-k-.-------------------------------------------------Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ fotoplënku.
Д-л--- т--, чт- я-с-бираю-ь ку---ь -о--.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ т____
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- т-р-.
----------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить торт. 0 De---v tom, -h-o y- sob------- k-p-----o-t.D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ t____D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- t-r-.-------------------------------------------Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ tort.
Mūsu valoda pieder mums.
Tā ir nozīmīga cilvēku personības daļa.
Bet daudzi cilvēki runā vairākās valodās.
Vai tas nozīmē, ka viņiem ir vairākas personības?
Zinātnieki tic, ka jā!
Kad mēs pārslēdzam valodas, mēs pārslēdzam arī savu personību.
Proti, mēs uzvedamies savādāk.
Amerikāņu zinātnieki ir nonākuši pie šāda slēdziena.
Viņi izpētīja divvalodīgas sievietes.
Šīs sievietes uzauga ar angļu un spāņu valodām.
Viņas bija vienmērīgi pazīstamas gan ar abām valodā, gan kultūrām.
Neskatoties uz to, viņu izturēšanās bija atkarīga no valodas.
Kad sievietes runāja spāniski, tad viņas bija pārliecinātākas.
Viņas arī jutās ērti, kad apkārtējie cilvēki arī runāja spāniski.
Tad, kad viņas runāja angļu valodā, viņu uzvedība mainījās.
Viņas bija mazāk pārliecinātas un bieži nedrošas par sevi.
Un pētnieki atklāja, ka viņas šķita savrupākas.
Tātad, valoda, kurā mēs runājam, ietekmē mūsu uzvedību.
Pētnieki vēl nezin, kādēļ tas tā ir.
Iespējams mēs esam kulturālo normu vadīti.
Runājot, mēs domājam par kultūru, no kuras tā nākusi.
Tas notiek automātiski.
Tādēļ mēs cenšamies pielāgoties kultūrai.
Mēs uzvedamies tā, kā ir pieņemts attiecīgajā kultūrā.
Ķīniešu valodas runātāji eksperimentos bija ļoti atturīgi.
Tad, kad viņi runāja angļu valodā, viņi bija atvērtāki.
Iespējams mēs pārslēdzam savu uzvedību, lai labāk integrētos.
Mēs vēlamies līdzināties cilvēkiem, ar kuriem mēs runājam…