Sarunvārdnīca

lv Restorānā 4   »   ru В ресторане 4

32 [trīsdesmit divi]

Restorānā 4

Restorānā 4

32 [тридцать два]

32 [tridtsatʹ dva]

В ресторане 4

V restorane 4

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu krievu Spēlēt Vairāk
Frī kartupeļus ar kečupu, lūdzu. Одн------ию--а----ел--ф---- ----у-о-. О___ п_____ к________ ф__ с к________ О-н- п-р-и- к-р-о-е-я ф-и с к-т-у-о-. ------------------------------------- Одну порцию картофеля фри с кетчупом. 0
O-nu--o----yu-------e--- --i --k-t--upom. O___ p_______ k_________ f__ s k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-e-y- f-i s k-t-h-p-m- ----------------------------------------- Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
Un divas porcijas ar majonēzi. И д-е-п-р-и- с---йон----. И д__ п_____ с м_________ И д-е п-р-и- с м-й-н-з-м- ------------------------- И две порции с майонезом. 0
I dve-po--s-- --m--o-ez--. I d__ p______ s m_________ I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-m- -------------------------- I dve portsii s mayonezom.
Un trīs porcijas ceptu desu ar sinepēm. И -ри --рци- ж--е--х сосис---с----ч--ей. И т__ п_____ ж______ с______ с г________ И т-и п-р-и- ж-р-н-х с-с-с-к с г-р-и-е-. ---------------------------------------- И три порции жареных сосисок с горчицей. 0
I -ri portsii ---r-n--h sosis-- --gorc--tsey. I t__ p______ z________ s______ s g__________ I t-i p-r-s-i z-a-e-y-h s-s-s-k s g-r-h-t-e-. --------------------------------------------- I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
Kādi dārzeņi Jums ir? Ка--е ов-щ-----а- ест-? К____ о____ у В__ е____ К-к-е о-о-и у В-с е-т-? ----------------------- Какие овощи у Вас есть? 0
K-kiye ovo-h-hi u-V-s-----ʹ? K_____ o_______ u V__ y_____ K-k-y- o-o-h-h- u V-s y-s-ʹ- ---------------------------- Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
Vai Jums ir pupiņas? У -а---с-ь---соль? У В__ е___ ф______ У В-с е-т- ф-с-л-? ------------------ У Вас есть фасоль? 0
U---s ye-tʹ -a-o--? U V__ y____ f______ U V-s y-s-ʹ f-s-l-? ------------------- U Vas yestʹ fasolʹ?
Vai Jums ir ziedkāposti? У---с-ес---цв-тная-ка-у---? У В__ е___ ц______ к_______ У В-с е-т- ц-е-н-я к-п-с-а- --------------------------- У Вас есть цветная капуста? 0
U-Vas y-s-- ----t---a -apusta? U V__ y____ t________ k_______ U V-s y-s-ʹ t-v-t-a-a k-p-s-a- ------------------------------ U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta?
Es labprāt ēdu kukurūzu. Я ------куку-у--. Я л____ к________ Я л-б-ю к-к-р-з-. ----------------- Я люблю кукурузу. 0
Y--lyub--u --k--u-u. Y_ l______ k________ Y- l-u-l-u k-k-r-z-. -------------------- Ya lyublyu kukuruzu.
Es labprāt ēdu gurķus. Я--юб-ю о-урц-. Я л____ о______ Я л-б-ю о-у-ц-. --------------- Я люблю огурцы. 0
Ya-l-ubly--o-urts-. Y_ l______ o_______ Y- l-u-l-u o-u-t-y- ------------------- Ya lyublyu ogurtsy.
Es labprāt ēdu tomātus. Я-л---- ----до--. Я л____ п________ Я л-б-ю п-м-д-р-. ----------------- Я люблю помидоры. 0
Y- -----y- -o--dory. Y_ l______ p________ Y- l-u-l-u p-m-d-r-. -------------------- Ya lyublyu pomidory.
Vai Jūs labprāt ēdat puravus? Вы т--е -юб--е з-лёный лу-? В_ т___ л_____ з______ л___ В- т-ж- л-б-т- з-л-н-й л-к- --------------------------- Вы тоже любите зелёный лук? 0
Vy t-zhe-l--b-te --lënyy-l--? V_ t____ l______ z______ l___ V- t-z-e l-u-i-e z-l-n-y l-k- ----------------------------- Vy tozhe lyubite zelënyy luk?
Vai Jūs labprāt ēdat skābētus kāpostus? В- то-- л-б--е к-а--н-------сту? В_ т___ л_____ к_______ к_______ В- т-ж- л-б-т- к-а-е-у- к-п-с-у- -------------------------------- Вы тоже любите квашеную капусту? 0
V- toz-e--y-b--e --a-henu-u-k-pu--u? V_ t____ l______ k_________ k_______ V- t-z-e l-u-i-e k-a-h-n-y- k-p-s-u- ------------------------------------ Vy tozhe lyubite kvashenuyu kapustu?
Vai Jūs labprāt ēdat lēcas? В- -о-- -юб-т- ч----иц-? В_ т___ л_____ ч________ В- т-ж- л-б-т- ч-ч-в-ц-? ------------------------ Вы тоже любите чечевицу? 0
V- toz-- ly----e ch-che-i---? V_ t____ l______ c___________ V- t-z-e l-u-i-e c-e-h-v-t-u- ----------------------------- Vy tozhe lyubite chechevitsu?
Vai tu arī labprāt ēd burkānus? Ты -о-- -ю--ш- -орк--ь? Т_ т___ л_____ м_______ Т- т-ж- л-б-ш- м-р-о-ь- ----------------------- Ты тоже любишь морковь? 0
T--to-he---ub-s-- mor-ov-? T_ t____ l_______ m_______ T- t-z-e l-u-i-h- m-r-o-ʹ- -------------------------- Ty tozhe lyubishʹ morkovʹ?
Vai tu arī labprāt ēd brokoļus? Ты т--- -ю-ишь --ок--л-? Т_ т___ л_____ б________ Т- т-ж- л-б-ш- б-о-к-л-? ------------------------ Ты тоже любишь брокколи? 0
T----zhe ----i-h- --o-ko--? T_ t____ l_______ b________ T- t-z-e l-u-i-h- b-o-k-l-? --------------------------- Ty tozhe lyubishʹ brokkoli?
Vai tu arī labprāt ēd papriku? Ты т--- л-б--- сл-дк-й ----ц? Т_ т___ л_____ с______ п_____ Т- т-ж- л-б-ш- с-а-к-й п-р-ц- ----------------------------- Ты тоже любишь сладкий перец? 0
Ty --z-e l----s-ʹ slad-----e-et-? T_ t____ l_______ s______ p______ T- t-z-e l-u-i-h- s-a-k-y p-r-t-? --------------------------------- Ty tozhe lyubishʹ sladkiy perets?
Man negaršo sīpoli. Я -----бл- -ук. Я н_ л____ л___ Я н- л-б-ю л-к- --------------- Я не люблю лук. 0
Ya ne -yu-l-u----. Y_ n_ l______ l___ Y- n- l-u-l-u l-k- ------------------ Ya ne lyublyu luk.
Man negaršo olīves. Я--- -ю----о-----. Я н_ л____ о______ Я н- л-б-ю о-и-к-. ------------------ Я не люблю оливки. 0
Y- -e l----y--ol-vk-. Y_ n_ l______ o______ Y- n- l-u-l-u o-i-k-. --------------------- Ya ne lyublyu olivki.
Man negaršo sēnes. Я не-л-б-ю---ибы. Я н_ л____ г_____ Я н- л-б-ю г-и-ы- ----------------- Я не люблю грибы. 0
Ya--e-l-u-l-- -r---. Y_ n_ l______ g_____ Y- n- l-u-l-u g-i-y- -------------------- Ya ne lyublyu griby.

Tonālās valodas

Lielākaā daļa valodu pasaulē ir tonālas. Tonālajā valodās izšķiroš ir toņa augstums. Tie nosaka vārda vai zilbes nozīmi. Tādā gadījumā, tonis attiecas tieši uz vārdu. Lielākā daļa Āzijas valodu it tonālas. Kā piemēram, ķīniešu, taju un vjetnamiešu valodas. Tāpat arī vairākas Āfrikas valodas ir tonālas. Daudzas cilšu valodas Amerikā ir arī tonālas. Indoeiropiešu valodām lielākoties ir tikai tonāli elementi. Tas attiecas, piemēram, uz zviedru vai serbu valodām. Toņu skaits ir atšķirīgs katrā valodā. Ķīniešu valodā tiek atšķirti četri toņi. Tādā veidā zilbei ma ir četras nozīmes. Tās ir - māte , kaņepe , zirgs un skāļas frāzes . Tonālās valodas iedarbojas arī uz mūsu dzirdi. Absolūtās dzirdes pētījumi ir to pierādījuši. Absolūtā dzirde palīdz precīzi noteikt dzirdētos toņus. Cilvēki ar absolūto dzirdi Eiropā un Ziemeļamerikā ir ļoti reti sastopami. Ta ir mazāk ka 1 no 10 000 cilvēkiem. Tiem, kuriem dzimtā valoda ir ķīniešu, ir savādāk. Šeit cilvēku skaits ar absolūto dzirdi ir 9 reizes lielāks. Kad mēs bijām mazuļi, mums visiem bija absolūtā dzirde. Mēs to izmantojām, lai iemācītos runāt pareizi. Diemžēl, lielākajai daļai cilvēku tā ar laiku pazūd. Toņu augstums, protams, arī mūzikā ir svarīgs. Jo īpaši nozīmīgs tas ir kultūrās, kurās runā tonālās valodās. Viņi, noteikti, ļoti precīzi ievēro melodiju. Citādāk skaista dziesma par mīlestību kļūst par aplamu dziesmu.