Parlør

no Småprat 3   »   ku Small Talk 3 (Axaftina kurt 3)

22 [tjueto]

Småprat 3

Småprat 3

22 [ bîst didu]

Small Talk 3 (Axaftina kurt 3)

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kurdisk (kurmanji) Spill Mer
Røyker du? H-- -i--r--ê-di-------? H__ ç_______ d_________ H-n ç-x-r-y- d-k-ş-n-n- ----------------------- Hûn çixareyê dikişînin? 0
Jeg gjorde det før. Ber---in-di-i----. B___ m__ d________ B-r- m-n d-k-ş-n-. ------------------ Berê min dikişand. 0
Men jeg røyker ikke nå lenger. L--------a-iş---m. L_ n___ n_________ L- n-h- n-k-ş-n-m- ------------------ Lê niha nakişînim. 0
Forstyrrer det deg at jeg røyker? K---z c-xa-e-ê-bi-iş--i--hûn-- a-iz--i-i-? K_ e_ c_______ b________ h__ ê a___ b_____ K- e- c-x-r-y- b-k-ş-n-m h-n ê a-i- b-b-n- ------------------------------------------ Ku ez cixareyê bikişînim hûn ê aciz bibin? 0
Nei da, ikke i det hele tatt. Na,-teqe- -a. N__ t____ n__ N-, t-q-z n-. ------------- Na, teqez na. 0
Det forstyrrer meg ikke. Ev --- aciz n-k-. E_ m__ a___ n____ E- m-n a-i- n-k-. ----------------- Ev min aciz nake. 0
Skal du drikke noe? Hûn ê -i-t-n--vexwin? H__ ê t______ v______ H-n ê t-ş-i-a v-x-i-? --------------------- Hûn ê tiştina vexwin? 0
En konjakk? K-ny----? K________ K-n-a-e-? --------- Konyakek? 0
Nei, jeg tar heller en øl. N-, bî-a b-ştir--. N__ b___ b_____ e_ N-, b-r- b-ş-i- e- ------------------ Na, bîra baştir e. 0
Reiser du mye? Hû- --lek------rin? H__ g_____ d_______ H-n g-l-k- d-g-r-n- ------------------- Hûn gelekî digerin? 0
Ja, det er mest forretningsreiser. Bel-, ev----giş-î--er-n -ar --. B____ e_ b_ g____ g____ k__ i__ B-l-, e- b- g-ş-î g-r-n k-r i-. ------------------------------- Belê, ev bi giştî gerên kar in. 0
Men nå er vi på ferie. L-bel- -m -i-a-l- -i--te---- di--n. L_____ e_ n___ l_ v__ t_____ d_____ L-b-l- e- n-h- l- v-r t-t-l- d-k-n- ----------------------------------- Lêbelê em niha li vir tetîlê dikin. 0
Så varmt det var! Ge--ahi-ek--çaw- ye! G__________ ç___ y__ G-r-a-i-e-e ç-w- y-! -------------------- Germahiyeke çawa ye! 0
Ja, i dag er det virkelig varmt. B-lê,--i--as-î-j- îro-----ge---e. B____ b_ r____ j_ î__ p__ g___ e_ B-l-, b- r-s-î j- î-o p-r g-r- e- --------------------------------- Belê, bi rastî jî îro pir germ e. 0
La oss gå ut på balkongen. E--d-r-ev-- -an-şînê? E_ d_______ ş________ E- d-r-e-i- ş-n-ş-n-? --------------------- Em derkevin şaneşînê? 0
I morgen er det fest her. S-bê -i-vir-----î -e-e. S___ l_ v__ p____ h____ S-b- l- v-r p-r-î h-y-. ----------------------- Sibê li vir partî heye. 0
Kommer dere også? H-n ê--eri-? H__ ê w_____ H-n ê w-r-n- ------------ Hûn ê werin? 0
Ja, vi er invitert, vi også . E-ê,-e- jî---xw-n-- --. E___ e_ j_ v_______ n__ E-ê- e- j- v-x-e-d- n-. ----------------------- Erê, em jî vexwendî ne. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Kannada er et Dravidisk språk. Disse språkene snakkes hovedsakelig i Sør-India. Kannada er ikke i slekt med Indoariske språk som brukes i Nord-India. Kannada er morsmål for ca. 40 millioner mennesker. Det er kjent som et av de 22 nasjonale språk i India. Kannada er et agglutinerende språk. Det vil si at grammatiske funksjoner er uttrykt av endelser. Språket er delt opp i fire regionale dialekt grupper. Dialektene indikerer hvor en person kommer fra. I tillegg kan man se hvilken sosial klasse de tilhører. Muntlig og skriftlig Kannada er veldig forskjellig. Og som mange andre Indiske språk har Kannada sitt eget skriftsystem. Det er et hybrid av alfabet og språkform. Det består av mange runde tegn, noe som er kjent i Sør-Indiske skriftformer. Det veldig mye morsomt ved å lære dette språket, mange vakre bokstaver.