መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር   »   pl Nauka języków obcych

23 [ዕስራንሰለስተን]

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

23 [dwadzieścia trzy]

Nauka języków obcych

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስፓኛ ኣበይ ተማሂርኩም? Gdz-e -----ył -i- pan / -au-z-ł------p--i-------ń-ki---? G____ n______ s__ p__ / n_______ s__ p___ h_____________ G-z-e n-u-z-ł s-ę p-n / n-u-z-ł- s-ę p-n- h-s-p-ń-k-e-o- -------------------------------------------------------- Gdzie nauczył się pan / nauczyła się pani hiszpańskiego? 0
ፖርቱጊሰኛ ከ ትኽእሉ ዲኹም? Z---pa--/ --n- ----p-r-ug-----? Z__ p__ / p___ t__ p___________ Z-a p-n / p-n- t-ż p-r-u-a-s-i- ------------------------------- Zna pan / pani też portugalski? 0
እወ፣ እንተላይ ቅሩብ ጣልያንኛ እኽእል ኢየ። Ta---zn----e---r--hę --os--. T___ z___ t__ t_____ w______ T-k- z-a- t-ż t-o-h- w-o-k-. ---------------------------- Tak, znam też trochę włoski. 0
ከም ትዕዝብተይ ኣዚኹም ጽቡቕ ኢኹም ትዛረቡ ። Uw-ż--- ż---ówi p-- /-pani-b---z--dob--e. U______ ż_ m___ p__ / p___ b_____ d______ U-a-a-, ż- m-w- p-n / p-n- b-r-z- d-b-z-. ----------------------------------------- Uważam, że mówi pan / pani bardzo dobrze. 0
እዞም ቋንቋታት ተመሳሰልቲ እዮም። T- jęz--i-są d----eb----ość p-do-ne. T_ j_____ s_ d_ s_____ d___ p_______ T- j-z-k- s- d- s-e-i- d-ś- p-d-b-e- ------------------------------------ Te języki są do siebie dość podobne. 0
ኣነ ጽቡቕ ገይረ ክርድኣኩም ይኽእል ኢየ ። Rozum-em -ą / ic- dob-ze. R_______ j_ / i__ d______ R-z-m-e- j- / i-h d-b-z-. ------------------------- Rozumiem ją / ich dobrze. 0
ግን፣ ምዝራብን ምጽሓፍን ከቢድ እዩ። Ale-m--i-ni--- --san---je-- ----ne. A__ m_______ i p______ j___ t______ A-e m-w-e-i- i p-s-n-e j-s- t-u-n-. ----------------------------------- Ale mówienie i pisanie jest trudne. 0
ጌና ብዙሕ ጌጋታት እየ ዝገብር። Rob--------ze ---o-b-----. R____ j______ d___ b______ R-b-ę j-s-c-e d-ż- b-ę-ó-. -------------------------- Robię jeszcze dużo błędów. 0
በጃኹም ኩሉ ግዜ ኣርሙኒ። Pr-s-ę-za--z--m-i--p-pr--i--. P_____ z_____ m___ p_________ P-o-z- z-w-z- m-i- p-p-a-i-ć- ----------------------------- Proszę zawsze mnie poprawiać. 0
ኣደማምጻኹም ኣዚዩ ጽብቅ እዩ። Ma-p-n /-pani całk--- dob---w-mo--. M_ p__ / p___ c______ d____ w______ M- p-n / p-n- c-ł-i-m d-b-ą w-m-w-. ----------------------------------- Ma pan / pani całkiem dobrą wymowę. 0
ንእሽቶ ኣክሰንት ኣለኩም። M-w- -an-/ p-ni-- -e-ki---kc-n-em. M___ p__ / p___ z l_____ a________ M-w- p-n / p-n- z l-k-i- a-c-n-e-. ---------------------------------- Mówi pan / pani z lekkim akcentem. 0
ካበይ ከምዝመጻኻ ትልለ ኢኻ። M--n--roz---n-ć, skąd--an------i---ch-d--. M____ r_________ s___ p__ / p___ p________ M-ż-a r-z-o-n-ć- s-ą- p-n / p-n- p-c-o-z-. ------------------------------------------ Można rozpoznać, skąd pan / pani pochodzi. 0
ቋንቋ -ኣደኹም እንታይ ድዩ? Ja-i-------an-----a-i j-z-k-o---y-t-? J___ j___ p___ / p___ j____ o________ J-k- j-s- p-n- / p-n- j-z-k o-c-y-t-? ------------------------------------- Jaki jest pana / pani język ojczysty? 0
ቋንቋ- ትምሃሩ ዲኹም። C-o-zi -an - p-ni -a -ur--j-z--o-y? C_____ p__ / p___ n_ k___ j________ C-o-z- p-n / p-n- n- k-r- j-z-k-w-? ----------------------------------- Chodzi pan / pani na kurs językowy? 0
እንታይ ዓይነት ምምሃር ናብረት ትጥቐሙ? Z --kie----odręc-n-ka ----/ p-n- k-rzys-a? Z j______ p__________ p__ / p___ k________ Z j-k-e-o p-d-ę-z-i-a p-n / p-n- k-r-y-t-? ------------------------------------------ Z jakiego podręcznika pan / pani korzysta? 0
ሕጂ ከመይ ከምዝበሃል ኣይፈልጥን እየ። N---pa-iętam - tej chw-l-, -ak -ię on --z---. N__ p_______ w t__ c______ j__ s__ o_ n______ N-e p-m-ę-a- w t-j c-w-l-, j-k s-ę o- n-z-w-. --------------------------------------------- Nie pamiętam w tej chwili, jak się on nazywa. 0
እታ ኣርእስቲ(ስም) ጠፊኡኒ። N-e ---i-tam ty--ł-. N__ p_______ t______ N-e p-m-ę-a- t-t-ł-. -------------------- Nie pamiętam tytułu. 0
ኣነ ረሲዐዮ እየ። Z-pom-i--em. Z___________ Z-p-m-i-ł-m- ------------ Zapomniałem. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -