መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር   »   pl Nauka języków obcych

23 [ዕስራንሰለስተን]

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

23 [dwadzieścia trzy]

Nauka języków obcych

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስፓኛ ኣበይ ተማሂርኩም? Gdz-e-nau-z-- --ę---- / nauczy-a się p-ni---sz-ań-k-e-o? G____ n______ s__ p__ / n_______ s__ p___ h_____________ G-z-e n-u-z-ł s-ę p-n / n-u-z-ł- s-ę p-n- h-s-p-ń-k-e-o- -------------------------------------------------------- Gdzie nauczył się pan / nauczyła się pani hiszpańskiego? 0
ፖርቱጊሰኛ ከ ትኽእሉ ዲኹም? Z-a p-----pa-i-t-ż-p-r-ug-l--i? Z__ p__ / p___ t__ p___________ Z-a p-n / p-n- t-ż p-r-u-a-s-i- ------------------------------- Zna pan / pani też portugalski? 0
እወ፣ እንተላይ ቅሩብ ጣልያንኛ እኽእል ኢየ። T--, zna- -------ch--w--sk-. T___ z___ t__ t_____ w______ T-k- z-a- t-ż t-o-h- w-o-k-. ---------------------------- Tak, znam też trochę włoski. 0
ከም ትዕዝብተይ ኣዚኹም ጽቡቕ ኢኹም ትዛረቡ ። U----m--ż- mó-i-p---/ p--- ------ d--rze. U______ ż_ m___ p__ / p___ b_____ d______ U-a-a-, ż- m-w- p-n / p-n- b-r-z- d-b-z-. ----------------------------------------- Uważam, że mówi pan / pani bardzo dobrze. 0
እዞም ቋንቋታት ተመሳሰልቲ እዮም። T- --zy-- są-do sieb-- dość -o-o--e. T_ j_____ s_ d_ s_____ d___ p_______ T- j-z-k- s- d- s-e-i- d-ś- p-d-b-e- ------------------------------------ Te języki są do siebie dość podobne. 0
ኣነ ጽቡቕ ገይረ ክርድኣኩም ይኽእል ኢየ ። R--umi-- j- - ich--o-rze. R_______ j_ / i__ d______ R-z-m-e- j- / i-h d-b-z-. ------------------------- Rozumiem ją / ich dobrze. 0
ግን፣ ምዝራብን ምጽሓፍን ከቢድ እዩ። A---mó--en-e-- pi----e--es- t-----. A__ m_______ i p______ j___ t______ A-e m-w-e-i- i p-s-n-e j-s- t-u-n-. ----------------------------------- Ale mówienie i pisanie jest trudne. 0
ጌና ብዙሕ ጌጋታት እየ ዝገብር። Rob-ę--e----e ---o------w. R____ j______ d___ b______ R-b-ę j-s-c-e d-ż- b-ę-ó-. -------------------------- Robię jeszcze dużo błędów. 0
በጃኹም ኩሉ ግዜ ኣርሙኒ። P--s---za---e m------p--wia-. P_____ z_____ m___ p_________ P-o-z- z-w-z- m-i- p-p-a-i-ć- ----------------------------- Proszę zawsze mnie poprawiać. 0
ኣደማምጻኹም ኣዚዩ ጽብቅ እዩ። Ma---- --pa---c-łkiem--obrą -y---ę. M_ p__ / p___ c______ d____ w______ M- p-n / p-n- c-ł-i-m d-b-ą w-m-w-. ----------------------------------- Ma pan / pani całkiem dobrą wymowę. 0
ንእሽቶ ኣክሰንት ኣለኩም። Mó----an /-pan----l---i- ak-e---m. M___ p__ / p___ z l_____ a________ M-w- p-n / p-n- z l-k-i- a-c-n-e-. ---------------------------------- Mówi pan / pani z lekkim akcentem. 0
ካበይ ከምዝመጻኻ ትልለ ኢኻ። Mo-na-ro-po-n----sk-d -an-/---ni ------z-. M____ r_________ s___ p__ / p___ p________ M-ż-a r-z-o-n-ć- s-ą- p-n / p-n- p-c-o-z-. ------------------------------------------ Można rozpoznać, skąd pan / pani pochodzi. 0
ቋንቋ -ኣደኹም እንታይ ድዩ? J-k--j--t pan--/ pa-i-j-zyk -j----ty? J___ j___ p___ / p___ j____ o________ J-k- j-s- p-n- / p-n- j-z-k o-c-y-t-? ------------------------------------- Jaki jest pana / pani język ojczysty? 0
ቋንቋ- ትምሃሩ ዲኹም። Ch-------n-/-pan--na --rs j--yk---? C_____ p__ / p___ n_ k___ j________ C-o-z- p-n / p-n- n- k-r- j-z-k-w-? ----------------------------------- Chodzi pan / pani na kurs językowy? 0
እንታይ ዓይነት ምምሃር ናብረት ትጥቐሙ? Z ja-i----po------i-a p---/----i-k--zyst-? Z j______ p__________ p__ / p___ k________ Z j-k-e-o p-d-ę-z-i-a p-n / p-n- k-r-y-t-? ------------------------------------------ Z jakiego podręcznika pan / pani korzysta? 0
ሕጂ ከመይ ከምዝበሃል ኣይፈልጥን እየ። Ni----m-ęt-m --t-j ---ili, -ak-si---n n-zy-a. N__ p_______ w t__ c______ j__ s__ o_ n______ N-e p-m-ę-a- w t-j c-w-l-, j-k s-ę o- n-z-w-. --------------------------------------------- Nie pamiętam w tej chwili, jak się on nazywa. 0
እታ ኣርእስቲ(ስም) ጠፊኡኒ። Ni--pam--t-m---tu-u. N__ p_______ t______ N-e p-m-ę-a- t-t-ł-. -------------------- Nie pamiętam tytułu. 0
ኣነ ረሲዐዮ እየ። Zap--niałe-. Z___________ Z-p-m-i-ł-m- ------------ Zapomniałem. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -