መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር   »   pl Nauka języków obcych

23 [ዕስራንሰለስተን]

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

23 [dwadzieścia trzy]

Nauka języków obcych

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስፓኛ ኣበይ ተማሂርኩም? G--ie--auczył---- --n-/------y-a--ię--a------zpań-k-e--? G____ n______ s__ p__ / n_______ s__ p___ h_____________ G-z-e n-u-z-ł s-ę p-n / n-u-z-ł- s-ę p-n- h-s-p-ń-k-e-o- -------------------------------------------------------- Gdzie nauczył się pan / nauczyła się pani hiszpańskiego? 0
ፖርቱጊሰኛ ከ ትኽእሉ ዲኹም? Z----an-- -a-i t-- --rtug-ls-i? Z__ p__ / p___ t__ p___________ Z-a p-n / p-n- t-ż p-r-u-a-s-i- ------------------------------- Zna pan / pani też portugalski? 0
እወ፣ እንተላይ ቅሩብ ጣልያንኛ እኽእል ኢየ። T----zn-m-t----ro-h--włosk-. T___ z___ t__ t_____ w______ T-k- z-a- t-ż t-o-h- w-o-k-. ---------------------------- Tak, znam też trochę włoski. 0
ከም ትዕዝብተይ ኣዚኹም ጽቡቕ ኢኹም ትዛረቡ ። U---a---ż----wi------ -an- ---dzo-do-rz-. U______ ż_ m___ p__ / p___ b_____ d______ U-a-a-, ż- m-w- p-n / p-n- b-r-z- d-b-z-. ----------------------------------------- Uważam, że mówi pan / pani bardzo dobrze. 0
እዞም ቋንቋታት ተመሳሰልቲ እዮም። T- -ę-y---są -o-sie--e---ść-p-d--n-. T_ j_____ s_ d_ s_____ d___ p_______ T- j-z-k- s- d- s-e-i- d-ś- p-d-b-e- ------------------------------------ Te języki są do siebie dość podobne. 0
ኣነ ጽቡቕ ገይረ ክርድኣኩም ይኽእል ኢየ ። R--u---m-ją-/ --- --brz-. R_______ j_ / i__ d______ R-z-m-e- j- / i-h d-b-z-. ------------------------- Rozumiem ją / ich dobrze. 0
ግን፣ ምዝራብን ምጽሓፍን ከቢድ እዩ። A-e m-wi-ni--i-pis-ni- -est --udne. A__ m_______ i p______ j___ t______ A-e m-w-e-i- i p-s-n-e j-s- t-u-n-. ----------------------------------- Ale mówienie i pisanie jest trudne. 0
ጌና ብዙሕ ጌጋታት እየ ዝገብር። R-b---j-s--z---użo b-ędów. R____ j______ d___ b______ R-b-ę j-s-c-e d-ż- b-ę-ó-. -------------------------- Robię jeszcze dużo błędów. 0
በጃኹም ኩሉ ግዜ ኣርሙኒ። P--s-- zaws----ni--p--rawia-. P_____ z_____ m___ p_________ P-o-z- z-w-z- m-i- p-p-a-i-ć- ----------------------------- Proszę zawsze mnie poprawiać. 0
ኣደማምጻኹም ኣዚዩ ጽብቅ እዩ። M- pa- --p-n- c--kie-----rą w-m-w-. M_ p__ / p___ c______ d____ w______ M- p-n / p-n- c-ł-i-m d-b-ą w-m-w-. ----------------------------------- Ma pan / pani całkiem dobrą wymowę. 0
ንእሽቶ ኣክሰንት ኣለኩም። M-w- p---/---n------kkim-ak-ente-. M___ p__ / p___ z l_____ a________ M-w- p-n / p-n- z l-k-i- a-c-n-e-. ---------------------------------- Mówi pan / pani z lekkim akcentem. 0
ካበይ ከምዝመጻኻ ትልለ ኢኻ። Można-ro--ozna-- ---d p-n ----ni -ochod--. M____ r_________ s___ p__ / p___ p________ M-ż-a r-z-o-n-ć- s-ą- p-n / p-n- p-c-o-z-. ------------------------------------------ Można rozpoznać, skąd pan / pani pochodzi. 0
ቋንቋ -ኣደኹም እንታይ ድዩ? Ja----e---p----- p-n--j--yk ---zy-t-? J___ j___ p___ / p___ j____ o________ J-k- j-s- p-n- / p-n- j-z-k o-c-y-t-? ------------------------------------- Jaki jest pana / pani język ojczysty? 0
ቋንቋ- ትምሃሩ ዲኹም። Ch---i --- /-p--i--a--ur--j---kowy? C_____ p__ / p___ n_ k___ j________ C-o-z- p-n / p-n- n- k-r- j-z-k-w-? ----------------------------------- Chodzi pan / pani na kurs językowy? 0
እንታይ ዓይነት ምምሃር ናብረት ትጥቐሙ? Z-j-k---- p-dr-c-n--- -an-/--a---kor-----? Z j______ p__________ p__ / p___ k________ Z j-k-e-o p-d-ę-z-i-a p-n / p-n- k-r-y-t-? ------------------------------------------ Z jakiego podręcznika pan / pani korzysta? 0
ሕጂ ከመይ ከምዝበሃል ኣይፈልጥን እየ። N-e-pa-ięta--- t-j--hw-li- -a--si--on-nazy--. N__ p_______ w t__ c______ j__ s__ o_ n______ N-e p-m-ę-a- w t-j c-w-l-, j-k s-ę o- n-z-w-. --------------------------------------------- Nie pamiętam w tej chwili, jak się on nazywa. 0
እታ ኣርእስቲ(ስም) ጠፊኡኒ። Nie -am-ęta- -y--ł-. N__ p_______ t______ N-e p-m-ę-a- t-t-ł-. -------------------- Nie pamiętam tytułu. 0
ኣነ ረሲዐዮ እየ። Z----n----m. Z___________ Z-p-m-i-ł-m- ------------ Zapomniałem. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -