መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   pl Zaimki dzierżawcze 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር o--l--y o______ o-u-a-y ------- okulary 0
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። O--z--o-niał---o-c----ul-rów. O_ z________ s_____ o________ O- z-p-m-i-ł s-o-c- o-u-a-ó-. ----------------------------- On zapomniał swoich okularów. 0
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? Gd--e o- -a-----e o--lary? G____ o_ m_ s____ o_______ G-z-e o- m- s-o-e o-u-a-y- -------------------------- Gdzie on ma swoje okulary? 0
እታ ሰዓት z---r z____ z-g-r ----- zegar 0
ሰዓቱ ተባላሽያ። Jego----a- -es- z-p----. J___ z____ j___ z_______ J-g- z-g-r j-s- z-p-u-y- ------------------------ Jego zegar jest zepsuty. 0
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። T-n zega--w--- -a ś--a--e. T__ z____ w___ n_ ś_______ T-n z-g-r w-s- n- ś-i-n-e- -------------------------- Ten zegar wisi na ścianie. 0
እቲ ፓስፖርት pa--p-rt p_______ p-s-p-r- -------- paszport 0
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። On z--bił swó- pa------. O_ z_____ s___ p________ O- z-u-i- s-ó- p-s-p-r-. ------------------------ On zgubił swój paszport. 0
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? Gd--- o- ma-s----p-szpo-t? G____ o_ m_ s___ p________ G-z-e o- m- s-ó- p-s-p-r-? -------------------------- Gdzie on ma swój paszport? 0
ንሳቶም - ናቶም oni /-one - i-h o__ / o__ – i__ o-i / o-e – i-h --------------- oni / one – ich 0
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። Te --ie-i--i- m--ą zn-leźć --o--h--o-zi-ów. T_ d_____ n__ m___ z______ s_____ r________ T- d-i-c- n-e m-g- z-a-e-ć s-o-c- r-d-i-ó-. ------------------------------------------- Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. 0
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። P--e---ż -----dą j-ż ich-r----ce! P_______ t__ i__ j__ i__ r_______ P-z-c-e- t-m i-ą j-ż i-h r-d-i-e- --------------------------------- Przecież tam idą już ich rodzice! 0
ንስኹም - ናትኩም pan – pana p__ – p___ p-n – p-n- ---------- pan – pana 0
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? J-k-m-n-ł- pa-- po-róż,----i---ülle-? J__ m_____ p___ p______ p____ M______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n-e M-l-e-? ------------------------------------- Jak minęła pana podróż, panie Müller? 0
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? G---e j--- p--a żo--,-----e--ü-le-? G____ j___ p___ ż____ p____ M______ G-z-e j-s- p-n- ż-n-, p-n-e M-l-e-? ----------------------------------- Gdzie jest pana żona, panie Müller? 0
ንስኽን - ናትክን pa-i ----ni p___ – p___ p-n- – p-n- ----------- pani – pani 0
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? J----i---a p-ni-podr--, pa-i S--m--t? J__ m_____ p___ p______ p___ S_______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n- S-h-i-t- ------------------------------------- Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? 0
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? Gd-ie -e-t--ani m-ż- -an- S--m---? G____ j___ p___ m___ p___ S_______ G-z-e j-s- p-n- m-ż- p-n- S-h-i-t- ---------------------------------- Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -