Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

lish'ol she'elot 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іврит Відтворити більше
Вчитися ‫-ל-ו-‬ ‫______ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
lilmod l_____ l-l-o- ------ lilmod
Учні багато вчаться? ‫---מ--י- לו--ים--ר--?‬ ‫________ ל_____ ה_____ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
hat----dim l-mdi--h-r-e-? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Ні, вони вчаться мало. ‫--, הם-לומד-ם---ט.‬ ‫___ ה_ ל_____ מ____ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
lo- hem-lom--m-me---. l__ h__ l_____ m_____ l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
Запитувати ‫-שא-ל‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
l-s-'-l l______ l-s-'-l ------- lish'ol
Ви часто запитуєте вчителя? ‫-ת /---שוא----ת ----מור---א--ת-ל--תים קרו----‬ ‫__ / ה ש___ / ת א_ ה____ ש____ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
atah/---sho-e-/s------- sh---lot e--h-m--eh l-eyt-m -rovot? a______ s______________ s_______ e_ h______ l______ q______ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
Ні, я не часто його запитую. ‫-א,---י-לא --א--/ ת--ו-- לעיתי--ק---ות-‬ ‫___ א__ ל_ ש___ / ת א___ ל_____ ק_______ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
l-- a-i -o--ho'el/-ho'-let-oto----y--m ------. l__ a__ l_ s______________ o__ l______ q______ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
Відповідати ‫לענו-‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
l--a-ot l______ l-'-n-t ------- la'anot
Відповідайте, будь-ласка. ‫ת--- / י-----ה-‬ ‫____ / י ב______ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
t------/-a'a-i--'-a----ah. t_____________ b__________ t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
Я відповідаю. ‫--י---נה-‬ ‫___ ע_____ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
an---n-h/---h. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Працювати ‫-עבו-‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
l--a--d l______ l-'-v-d ------- la'avod
Він зараз працює? ‫ה-א--ו-ד-כע-?‬ ‫___ ע___ כ____ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
hu ---d-ka--t? h_ o___ k_____ h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Так, він зараз працює. ‫כ-, ה--------‬ ‫___ ה__ ע_____ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
ken- -u ---d. k___ h_ o____ k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.
Приходити ‫לבו-‬ ‫_____ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
la-o l___ l-v- ---- lavo
Ви йдете? ‫-ת---ה בא---ה-‬ ‫__ / ה ב_ / ה__ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
at----t--a-va--h? a______ v________ a-a-/-t v-/-a-a-? ----------------- atah/at va/va'ah?
Так, ми зараз прийдемо. ‫-ן- ----- ע-- ----בא--.‬ ‫___ א____ ע__ מ__ ב_____ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
k----a-ax----d-m-'a- b-'im. k___ a_____ o_ m____ b_____ k-n- a-a-n- o- m-'-t b-'-m- --------------------------- ken, anaxnu od me'at ba'im.
Жити ‫ל--ר‬ ‫_____ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
lagur l____ l-g-r ----- lagur
Ви живете в Берліні? ‫א- /-ה גר---ה --ר-ין?‬ ‫__ / ה ג_ / ה ב_______ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
atah/-t-g-r/--r-h b'b-r---? a______ g________ b________ a-a-/-t g-r-g-r-h b-b-r-i-? --------------------------- atah/at gar/garah b'berlin?
Так, я живу в Берліні. ‫-ן,---י-ג--/---ב-רלין.‬ ‫___ א__ ג_ / ה ב_______ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
k-n, --- ---/g-r----'be--in. k___ a__ g________ b________ k-n- a-i g-r-g-r-h b-b-r-i-. ---------------------------- ken, ani gar/garah b'berlin.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!