Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   sl Postavljanje vprašanj 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [dvainšestdeset]

Postavljanje vprašanj 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Вчитися uči---se u____ s_ u-i-i s- -------- učiti se 0
Учні багато вчаться? Se--i-ak--v---ko-uči--? S_ d_____ v_____ u_____ S- d-j-k- v-l-k- u-i-o- ----------------------- Se dijaki veliko učijo? 0
Ні, вони вчаться мало. Ne- m-l-. N__ m____ N-, m-l-. --------- Ne, malo. 0
Запитувати vp-----i-(-praše--t-) v_______ (___________ v-r-š-t- (-p-a-e-a-i- --------------------- vprašati (spraševati) 0
Ви часто запитуєте вчителя? Ali--ogos-------š-je----čitelj-? A__ p______ s_________ u________ A-i p-g-s-o s-r-š-j-t- u-i-e-j-? -------------------------------- Ali pogosto sprašujete učitelja? 0
Ні, я не часто його запитую. N----rašuj----- -o--sto. N_ s________ g_ p_______ N- s-r-š-j-m g- p-g-s-o- ------------------------ Ne sprašujem ga pogosto. 0
Відповідати odg----it- (o---va---ti) o_________ (____________ o-g-v-r-t- (-d-o-a-j-t-) ------------------------ odgovoriti (odgovarjati) 0
Відповідайте, будь-ласка. O-g--or-te----o--m. O__________ p______ O-g-v-r-t-, p-o-i-. ------------------- Odgovorite, prosim. 0
Я відповідаю. O-gov--ja-. O__________ O-g-v-r-a-. ----------- Odgovarjam. 0
Працювати del--i d_____ d-l-t- ------ delati 0
Він зараз працює? Al--o--tre-u-n- d--a? A__ o_ t_______ d____ A-i o- t-e-u-n- d-l-? --------------------- Ali on trenutno dela? 0
Так, він зараз працює. Da, on--re----o--el-. D__ o_ t_______ d____ D-, o- t-e-u-n- d-l-. --------------------- Da, on trenutno dela. 0
Приходити pr-ti--pr-h----i p_____ p________ p-i-i- p-i-a-a-i ---------------- priti, prihajati 0
Ви йдете? A-i-pri-e--? A__ p_______ A-i p-i-e-e- ------------ Ali pridete? 0
Так, ми зараз прийдемо. D---t---j-pri--m-. D__ t____ p_______ D-, t-k-j p-i-e-o- ------------------ Da, takoj pridemo. 0
Жити sta-ova-i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati 0
Ви живете в Берліні? S----je-e-- B----n-? S________ v B_______ S-a-u-e-e v B-r-i-u- -------------------- Stanujete v Berlinu? 0
Так, я живу в Берліні. Da--sta-ujem-v-Berli-u. D__ s_______ v B_______ D-, s-a-u-e- v B-r-i-u- ----------------------- Da, stanujem v Berlinu. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!