短语手册

zh 物主代词1   »   uk Присвійні займенники 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
我–我的 я ----й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
ya-- -i-̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
我 找不到 我的 钥匙 了 。 Я н- м--у знай---мого ---ч-. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Y---e--oz-- zn----- m----klyuc--. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
我 找不到 我的 车票 了 。 Я н- мож- ---й-и ---- к--тк-. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
YA-------h--z----t--m------y-k-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
你–你的 ти-–-т-ій т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
t--–--vi-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? Т---н--ш-в--в---кл-ч? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
T- z-a---ho---v-y̆--ly---? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
你 找到 你的 车票 了 吗 ? Ти -н----в--в---прої------ви-о-? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T- ----̆s--v -viy̆---o---nyy̆ -v----? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
他–他的 ві- –-йо-о в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
v-- – ---ho v__ – y̆___ v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? Зна-ш- д---о----л-ч? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Z-a-e--,-d- y-oho--l-u--? Z_______ d_ y̆___ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? Зна--,--е-й-го пр-ї-ний ----ок? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Zn-ye-h--de-y-oh- --o--znyy--kv--ok? Z_______ d_ y̆___ p_______ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
她–她的 вон-----ї в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
v-na - ï-̈ v___ – ï_ v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
她的 钱 不见 了 。 Її -ро----н---є. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
Ï-̈------ey--n-may-. Ï_ h______ n______ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
她的 信用卡 也 不见 了 。 І------е----о- к-рт-и--ак-ж н-ма-. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I-i----k-ed-t--ï -a---- t------n---ye. I ï_ k________ k_____ t_____ n______ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
我们–我们的 м--– н-ш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
my-–-n--h m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 Н-ш-дідус- хвор-й. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
N-s--d--u-ʹ---vo--y-. N___ d_____ k_______ N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 На-- б-б-ся ---р-в-. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
N--ha---b--ya --o-ov-. N____ b______ z_______ N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
你们–你们的 в- --ваш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
v- – -a-h v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Ді--, -е-ваш --т-? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
Dit-, de v--h--at-? D____ d_ v___ t____ D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Діт-,--е ва----а-а? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
D-t---de-v-sh--ma--? D____ d_ v____ m____ D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!