短语手册

zh 物主代词1   »   uk Присвійні займенники 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
我–我的 я-– м-й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
ya-–-m--̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
我 找不到 我的 钥匙 了 。 Я -е---ж----ай-и---го----ча. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Y- -- m-zhu -na--t- --h- k--uc-a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
我 找不到 我的 车票 了 。 Я н- ---- -на--и-м-го--в----. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
Y- -- mo--u-zna-̆t- mo-- k---k-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
你–你的 ти-–--в-й т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
t- –-tv--̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? Т--зн-йшо- --ій -л--? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
T- -n-----o- -viy- klyuc-? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
你 找到 你的 车票 了 吗 ? Т- зн-й-ов---ій -р-їзн----ви---? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T- -nay̆sh-- -v--̆ -r--̈-n--̆ k---ok? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
他–他的 в-н ---ого в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
vin --y̆oho v__ – y̆___ v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? З---ш- де----- ---ч? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Zn-y--h, -e-y̆-h- k-----? Z_______ d_ y̆___ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? Зна--, -- -ого -р-їз--й ---ток? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Znay---------̆--o-----̈z-y---k-yto-? Z_______ d_ y̆___ p_______ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
她–她的 во---– її в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
v-na - i-ï v___ – ï_ v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
她的 钱 不见 了 。 Її -р--ей -----. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
I-i- --os--y- ne----. Ï_ h______ n______ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
她的 信用卡 也 不见 了 。 І-ї- кре-ит-о---а--к---а--- не--є. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I --i- kredyt--ï----t-y-t--o-h -em---. I ï_ k________ k_____ t_____ n______ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
我们–我们的 ми-–---ш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
my --nash m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 На- -і---- хв-ри-. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
Na----i--sʹ-k--o----. N___ d_____ k_______ N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 Н-ша б-бус--здо-ов-. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
N-s-- ---usy--z---ova. N____ b______ z_______ N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
你们–你们的 ви ----ш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
vy---vash v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Ді--,-де-в-- т---? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
D--y------as- ta-o? D____ d_ v___ t____ D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Д-т-,-де--------м-? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
D--y,--e--a-ha-mam-? D____ d_ v____ m____ D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!